из вас Может быть, вы согласитесь пойти с ним, мистер Бакстер?
Преподаватель физкультуры молча поклонился.
Итак, констебль в вашем присутствии быстро обыщет комнаты. И не спорьте! Это мой долг, и никто не помешает мне его выполнить!
Когда Сэм и Бакстер ушли, Оуэн Риз попросил разрешения сходить к ученикам должен же ктонибудь объяснить им, почему занятия откладываются. Сержант решил, что разумнее и к Ризу тоже приставить наблюдателя, а потому отправил с ним Элспет Уайтлоу. Таким образом они приглядят друг за другом, подумал он.
Едва Тайлер (попрежнему вместе с Гордоном Бакстером) вернулся в столовую, по выражению его лица МакКлостоу сразу почувствовал, что его подчиненный сделал очень важное открытие, и от удовольствия по позвоночнику сержанта пробежала дрожь.
Ну, Тайлер?
Констебль, не говоря ни слова, протянул ему обернутый платком револьвер. МакКлостоу так же аккуратно взял оружие и долго обнюхивал дуло.
Из этого револьвера стреляли совсем недавно, наконец торжественно объявил Арчибальд. И я думаю, в голове жертвы обнаружится пуля того же калибра, согласны, Тайлер?
Да, шеф судя по отверстию и по виду раны, очень похоже на то, но окончательное заключение можно сделать только после вскрытия.
Благодарю за информацию, Сэм, но, представьте себе, я тоже неплохо знаю свое дело! холодно бросил МакКлостоу.
Прошу прощения, шеф
А теперь, Сэм, я задам вам один вопрос и попрошу всех присутствующих особенно внимательно выслушать ответ Где вы нашли револьвер, констебль Тайлер?
Сэмюель с тоской посмотрел на Иможен.
В комнате, которую, как мне сказали, занимает мисс МакКартри
Все повернулись к шотландке, но та хранила прежнюю невозмутимость.
Ну и что? спокойно спросила она. Не вижу тут ничего странного. Это мой револьвер, и вполне естественно, что его нашли у меня в комнате. Как повашему?
Я знаю, мисс, что, раз в деле замешаны вы, удивляться нечему, иронически заметил сержант. Вам даже могло показаться совершенно нормальным преподавать с револьвером в руке И отстрел не понравившихся вам коллег, конечно, тоже выход из положения Но, уж простите, я никак не могу разделять ваших вкусов!
Арчибальд, это безнадежно вы так дураком и помрете
Наступило неприязненное молчание. В Пембертоне не привыкли к такому обращению со стражами порядка. И сержант, чувствуя неожиданную поддержку, приободрился.
Честно говоря, меня не особенно трогает ваша ругань, мисс МакКартри, тем не менее, если вы не смените тон, придется подать в суд за оскорбление полицейского при исполнении служебных обязанностей. А теперь я вас слушаю, мисс!
Лучше не надо, Арчи Потому как, вздумай я и в самом деле выложить все, что о вас думаю, даже вы, при всей своей поистине гиппопотамьей чувствительности, наверняка покраснеете!
МакКлостоу колебался. Можно ли считать сравнение полицейского с гиппопотамом оскорбительным? Разумеется, есть британские бегемоты, но все же И на всякий случай Арчибальд решил промолчать.
Я буду вам очень признателен, мисс, если вы будете повежливее разговаривать с полицейскими и перестанете называть меня «Арчи», только и сказал он.
Ладно, Арчи Но это не помешает мне все так же смеяться над вами!
В таком случае, может, посмеемся вместе, мисс, когда вы объясните мне, почему мистера О'Флинна убили именно из вашего револьвера?
Простонапросто у меня его позаимствовали!
МакКлостоу насмешливо фыркнул:
Не оченьто оригинальная система защиты, мисс!
Правда никогда не бывает оригинальной, Арчи!
Что ж, мисс, я нисколько не удивлюсь, коли это вы убили мистера О'Флинна, а возможно, и Нормана Фуллертона
Ваше упорство достойно лучшего применения, Арчи! И чего ради я совершила эти два убийства, как, повашему?
МакКлостоу не выдержал. Вспомнив все прежние обиды, он завопил:
Потому что вы чудовище! Потому что с тех пор как я приехал в Каллендер, вы хотите свести меня с ума! Потому что убийство ваше любимое занятие! Потому что до сих пор вы нахально пользовались полной безнаказанностью! Потому что я не желаю уходить в отставку, не поглядев, как на вас накинут петлю! Потому что мне житья нет, пока вы попираете эту землю!
К огромному удивлению преподавателей Пембертона, Арчибальд МакКлостоу плакал и кричал в самой настоящей истерике. Расстроенный констебль Тайлер, пытаясь успокоить шефа, подвинул ему стул, и сержант сел, задыхаясь от избытка чувств. Иможен поматерински заботливо растерла ему виски лавандовой водой и дала выпить разбавленного
три раза суперинтендант полиции, я подам на вас в суд!
Слегка опешивший поначалу Копланд быстро сообразил, что все словно сговорились не оказывать его особе должного почтения и давно пора положить этому конец.
Думайте, что говорите, Кейт МакДугал! На каких основаниях вы обвинили мисс МакКартри в убийстве?
Ага, ну конечно! Надеетесь ее обелить и таким образом снять с себя ответственность?
МакДугал!
Мойра попыталась угомонить мужа, но тот, вне себя от бешенства, набросился и на нее:
Оставьте меня в покое, Мойра МакДугал! Мне надоело быть для всех козлом отпущения, и никто не помешает высказаться до конца!