Божечки-кошечки! И это моя спальня?
Ваша, госпожа Марианна. Так куда вас отправляют?
Да в какой-то проклятый сад, наотмашь бросаю я, касаясь невесомой ткани балдахина, обрамляющей мою кровать.
Как Прямиком в сад верещит на заднем фоне Зарина.
Вот так комната. Сравниваю ее с комнатой своего изверга и не могу наглядеться. Если у него все казалось таким громоздким и тяжелым, то в моей спальне все наоборот.
Легкая ткань балдахина. Чуть ли не прозрачная. Светлые шторы. В углу стоит огромное зеркало в пол. У подножья кровати небольшой сундучок и шкаф. Здесь так много воздуха, что даже дышится легко и свободно. Делаю глубокий вдох и заваливаюсь на мягкую, как облачко, кровать. Устраиваюсь поперек и расслабляюсь. Как же хорошо!
Эх, жаль, я не успела насладиться этой красотой в полной мере!
Знала бы, что у меня такая шикарная комната, так попросилась бы хоть на ночь меня оставить.
Госпожа, тихий всхип над моей головой слегка нервирует. Вот всю атмосферу испортила.
Чего тебе? распахиваю глаза. Зарина нависает надо мной и с ее глаз стекают тонкие струйки слез. Ты из-за чего слякоть тут разводишь? поднимаюсь, опираясь на локти.
Зарина огибает мою кровать и падает на колени к моим ногам. Нет, я все понимаю, но в этой комнате точно есть кого лекарю показать.
Ты чего? Поднимайся, за локти тяну ее вверх. Не сразу, но она поддается. Стоит, свесив голову и рыдает. Скажи хоть, отчего такая реакция?
Это жеэто же всхлипывает она. Это же проклятый сад! она закрывает руками рот. Округляет глаза, словно увидела призрака, и ревет. Да, чтоб ее!
Ну, сад и сад. На место приеду и разбираться буду, что это за сад такой пугающий, аль там есть что такое, о чем мне стоит узнать?
Разве вы не знаете?
Ну, если бы знала, то, наверное, реагировала бы как и ты. Разве это не очевидно?
Ох, верно! Простите меня за мою глупость.
Да ладно, расскажи лучше, что за сад такой, раз ты боишься одного упоминания о нем?
Дело в том, что в этом саду
Глава 9
МарианнаДа говори ты уже, чего умолкла-то? подтягиваю ноги под себя, поражаясь, что опять могу так делать, а то колени в последнее время у меня вообще ни к черту были.
Госпожа Марианна, этот сад действительно проклят, оглядываясь по сторонам, тянет Зарина заговорческим голосом, словно нас могут подслушивать.
Проклят-то чем? Что там не растет, ничего или как?
Не растет. Уже более сорока лет там ничего не растет. Я слышала, как прислуга поговаривала, что на саду проклятье рода нависает. Что это сама матушка лорда Вильгельма прокляла это место, когда ее казнили.
Чего сделали? Казнили? а вот пришла пора и мне удивляться.
Верно. Говорят, что ее сожгли за неподобающее поведение.
Да что ж вы все так на поведении-то помешаны? А она чего натворила, раз ее вот такбез суда и следствия, как говорится?
Это ее супруг велел казнить ее, голос Зарины опускается еще ниже.
Чего
По всей видимости, у них вся семейка с проблемами с головой. Так это что получается? Мне радоваться стоит, что меня лишь в ссылку отправили, а не жопой на костер посадили? Ну, спасибо, муженек, и на этом!
Простите, госпожа Марианна. Я не должна была вам говорить. Это страшная тайна этого замка. Лорд Вильгельм велел никому об этом не рассказывать ни при каких обстоятельствах.
Зарина бледнеет, как простыня, искоса поглядывая мне за спину, где со скрипом открывается дверь. Сквозняк что
ли?
М-да, ну и дела!
Я смотрю, ты не сильно торопишься собирать свои вещи, наигранно любезно раздается за моей спиной противный писклявый голос.
Зарина тут же отходит назад с поклоном. Мне и оборачиваться не приходится, чтобы понять, кого это принесло в мою чудесную спальню.
Сестрица, ты, по всей видимости, пришла позлорадствовать?
Что ты? Как бы я посмела?
Она обходит мою кровать и садится рядом со мной. Кровать слегка проминается под ее весом.
Мне так тебя жаль, милая. Ты не заслужила подобного обращения, скулит она, промакивая глаза уже знакомым мне платочком.
Да правда, что ли?
Не волнуйся, я постараюсь приглядеть за этим местом в твое отсутствие. Да и лорд Вильгельм обязательно будет под моим чутким присмотром.
Кто бы сомневался Сестрица поправляет подол своего платья. Высовывает из-под него свои изящные ножки, любуясь на ярко-алые туфельки.
Госпожа, но ведь из этого сада еще никто не возвращался! вскрикивает Зарина испуганно.
Я знаю. Поэтому и говорю, что с радостью пригляжу за замком в отсутствие сестры, самодовольно говорит она, бросая на меня холодный взгляд.
Получается, что избавиться от меня удумала этакая стерва Сестра еще называется. Вот чую я всем своим нутром, что она причастна к моему изгнанию, да доказать мне нечем.
Как я погляжу, дорогая сестрица, ты прямо места себе не находишь. Вся извелась из-за моего отъезда. Вон даже все уже разузнала. Наверное, еще и вещи мне подготовила?
Ох, что ты? Я пришла тебя утешить. Думала, что ты будешь рыдать здесь в полном одиночестве. Ты же у нас всегда любила манипулировать своими горькими слезами. Разве не по этой причине вы с лордом Вильгельмом обвенчались?
Вот смотрю на эту змеюку и так и хочется повыдергать ей все космы. Уж больно она радостная, что от меня избавляется.