Ты пришла туда в компании Графа Томаса. На что ты рассчитывала, когда решилась на этот шаг? Ты же не надеялась, что вас там никто не узнает? С таким статусом, как у него, невозможно остаться незамеченным. Значит, я могу сделать вывод, что ты поступила так преднамеренно. Но вот для чего? Тебе стало мало того, что ты имеешь благодаря мне?
Это абсурд! Я бы никогда не! выкрикиваю, осознавая, что меня обвиняют в грязных вещах. Да как он смеет верить всем, кроме своей супруги?
Марианна, я надеялся, что время, проведенное в темнице, пойдет тебе на пользу. Думал, что, лишившись магии, ты все же признаешься в своем проступке, но нет, с тяжелым вздохом он отстраняется от меня.
Отходит на пару шагов. Видно, что он о чем-то думает.
Я устал от твоего вранья, Марианна. Ты перешла все дозволенные границы. Это точка. Дальше просто некуда, поэтому я обязан поступить так, чтобы ты до конца своей жизни запомнила, что такое ложь.
Живот сводит от предчувствия неизбежного. Все тело напрягается. Марианна, прекрати так реагировать на все его слова!
Я буду вынужден отправить тебя в проклятый сад.
В груди все леденеет от ужаса. Дыхание спирает. Руки и ноги немеют. Они наливаются свинцом. Не могу ничем пошевелить. Смотрю на мужа и не моргаю.
Сад? Серьезно? А откуда столь бурная реакция тела на эти слова? Или здесь есть что-то, кроме моего представления о садах с вкусными плодами итишиной?
Глава 8
МарианнаНе смею тебя больше задерживать, Марианна. Постарайся как можно быстрее собрать свои вещи и покинуть мой дом, Вильгельм отходит к окну и разворачивается ко мне крепкой спиной. От напряжения его мышцы перекатываются под тонкой тканью рубашки.
Вот тебе и муж, объелся груш! Как вообще Марианну угораздило выйти замуж за такого, как он? Да в нем же человеческого ничего нет. Ни любви тебе, ни заботы. Вон в темнице запер и глазом своим драконьем даже не моргнул. Ящерица треклятая!
Приношу вам свою искреннюю благодарность, лорд Вильгельм, за вашу добродушность, коверкаю язык и приседаю в плие, разводя в стороны пышный подол платья.
Марианна, прекрати вести себя как ребенок! выкрикивает он, оборачиваясь, и его взгляд пугает до ужаса. Мне не доставляет удовольствия поступать с тобой таким образом, но ты вынуждаешь меня. Я не могу проигнорировать твои выходки!
«Да, как же! Так я тебе и поверила», хочу сказать, глядя ему прямо в глаза, но вместо этого склоняю голову вниз.
Как скажете. Я могу идти?
Иди. И попроси Зарину, чтобы помогла тебе с вещами, он возвращает свой взгляд к окну, за которым расположился чудесный летний сад.
Даже отсюда я успеваю заметить, как он утопает в зелени. Верхушки деревьев покачиваются из стороны в сторону.
Приподнимаю подол, дабы опять не запутаться в нем и не рухнуть в ноги этому извергу. Оставляю просторный кабинет. Стоит массивной деревянной двери захлопнуться за моей спиной, как я расслабленно выдыхаю.
И это мое наказание? Прям дрожу от ужаса! фыркаю я, оглядываясь на дверь.
Госпожа Марианна, вы в порядке? перед моим носом с сочувствующим взглядом появляется Зарина.
В полнейшем. Где моя комната? Лорд Вильгельм велел как можно скорее собрать свои вещи.
Ликую от того, что наконец-то избавлюсь от этого изверга и начну нормальную жизнь. Буду считать это счастьем. Когда мне еще выпадет шанс заново прожить свою жизнь?
В-ваша комната? заикается она.
Моя, а чья еще?
В-вы уезжаете?
А для чего, по-твоему, еще вещи собирают?
Ох, верно. Прошу, простите меня. Следуйте за мной.
Нервной походкой девушка семенит в противоположное крыло замка. Подальше от кабинета моего муженька.
Не могу налюбоваться на помпезность обстановки вокруг. Ажурные люстры в каждой комнате. Ковры повсюду. Вот же морока поддерживать это все в чистоте.
Притормаживаю у одной приоткрытой двери, любопытно заглядывая внутрь.
Первое, что бросается в глаза, это высокая кровать размером с мою комнату в другом мире. Тяжелый балдахин приглушенно-красного цвета прикрывает одну сторону кровати. Вторая сторона подвязана на деревянных резных стойках.
Вот так размах! У стены стоит небольшой камин, а рядом одиноко стоящее кресло со шкурой какого-то зверя. Массивный письменный стол. Лампа и книги. Много книг. Очень много
книг, и я не преувеличиваю. Да тут при желании можно собрать целую библиотеку.
Госпожа Марианна, у вас все хорошо? со слезами на глазах спрашивает Зарина.
А чья это комната?
Как чья? Вашего супруга лорда Вильгельма.
Тогда понятно, отчего такой размах, фыркаю я.
О чем вы говорите? Я вас совершенно не узнаю, госпожа Марианна. Может, лекаря пригласить до вашего отправления? Пусть он вас осмотрит. Может, у вас недуг какой?
Да, все со мной в порядке. Чего ты извелась-то вся?
Я подумала, чтопрости, это не мое дело, но я подумала, что если у вас недуг какой, то, может, лорд Вильгельм сжалится над вами и не отправит вас из дома в неизвестность.
С чего вдруг в неизвестность-то? подталкиваю ее, чтобы она шла дальше.
Разве вы уже знаете, куда вас ссылают?
Конечно. Он мне еще в своем кабинете все как на духу выложил.
Правда? И куда же?
Она останавливается возле очередной резной двери и толкает ее вперед. Смею предположить, что это и есть моя комната. Переступаю порог и охаю от удивления.