Ну что ж, я в игре! произнес решительно Пэндер. Пора и нам шевелиться.
Рой, Вилли и молчаливый тип поднялись со стульев и, встав в кружок, поджидали Пэндера. Аронсон открыл дверь, и они оба вышли. Пэндер поравнялся с Аронсоном и ухватил его за руку.
Послушай, разве они так ничего и не сообщили о Фелле? Не сказали, где он может быть?
Дьявольщина! вырвалось вдруг у Аронсона. Да они думают, что тебе-то
это наверняка известно.
Глава 3
Дженис приняла душ, всячески избегая попадания воды на волосы. Смыв мыло, она еще немного постояла под душем, ощущая, как горячие упругие струи приятно массируют кожу. Затем, вытеревшись, забеспокоилась о своем весе; вспомнила, что в двадцать она была сплошные кожа да кости; в тридцать уже в теле, а теперь, пять лет спустя, пожалуй, самое оно. Да что думать обо всем этом? Она была высока, хорошо сложена, и главное это нравилось Феллу.
Дженис оделась, слегка подмазала губы, лишь затем, чтобы ее маленький ротик выглядел еще более живым. По привычке пробежалась пальцами по векам, выгнув кверху свои длинные ресницы, в течение дня, как правило, она всем этим уже больше не занималась. Глаза у нее были ласковыми и теплыми. Ей нравились ее глаза именно за это, да и Феллу они такими были по душе.
Дженис спустилась по лестнице на нижний этаж: там, в больших комнатах, казалось прохладнее. Ее кофе уже ждал на столике у окна, выходящего на большой газон перед домом. Дождевальная установка была включена, и вокруг нее клубился искусственный туман, который выглядел странным на этом ярком солнце и на фоне кактусов вдоль подъездной дорожки. Дженис, оторвав взгляд от кактусов, не узнала большой автомобиль, припаркованный у фасада. Зажгла сигарету, затянулась и отпила глоток кофе. Так и сидела, слушая шаги Риты по выложенному плиткой холлу. Рита отвечала кому-то у двери:
Нет, миссис Фелл еще не спускалась.
Просто доложите ей, послышался мужской голос, что мое имя Саттерфилд.
Но, мистер Саттерфилд
Вы что, не поняли доложите!
Дженис поставила чашку и встала. Нет нужды ставить Риту в неловкое положение, она примет Саттерфилда с надеждой, что он не принес плохие вести.
Доброе утро, мистер Саттерфилд! Она открыла дверь и придерживала ее, как бы приглашая его зайти.
Тот суетливо заторопился так, словно она могла в любой момент исчезнуть. Морщинки вокруг его скул задвигались, и он так ссутулился, сделав несколько шагов, будто хотел клюнуть женщину своим крючковатым носом. После того как закрылась дверь, Дженис взяла у Саттерфилда шляпу, стараясь сохранять спокойствие:
Не хочешь ли кофе, Герб?
Он обернулся, его лицо выражало крайнее замешательство.
Тебе не кажется, что существует более веская причина, нежели кофе, вынудившая меня пойти на риск и посетить этот дом?
Не трать понапрасну свое красноречие, Герб. Дженис уселась с отсутствующим видом.
Ладно, где он? Что происходит? В голосе Саттерфилда прорывалась злость.
Герб, неужели ты думаешь, что я тоже не волнуюсь? Ее напускного безразличия словно не бывало. Она быстро прикусила губу, стараясь выглядеть рассерженной. Так будет лучше: пусть она выглядит злой, как и сам Саттерфилд, чем выказать, насколько велико ее беспокойство за Фелла.
Но Саттерфилд даже не глянул на женщину. Он встал, чтобы убедиться, виден ли его автомобиль из окна.
А сейчас выслушай меня, Дженис. Обернувшись к ее стулу, он начал сгибать и разгибать в локтях руки. У меня три секретарши, шесть телефонов и целый отдел «шестерок», чтобы бегать по моим поручениям. Но я явился сюда по своей инициативе. Ты когда-нибудь слышала о комиссаре полиции, наносящем визиты подобного рода?
Да, слышала.
Он не ожидал, что она решится прервать его столь дерзким ответом, и это еще больше разозлило комиссара, доставив Дженис некоторое удовольствие. А тот высокомерно продолжал:
У меня не один офис для приема посетителей. И по горло своих дел! Я также
Я это знаю, Герб, поверь.
Могу я закончить?
Дженис тоже резко переменила тон:
Переходи к делу, Герб. Нечего вешать мне лапшу на уши!
Саттерфилд и Дженис знали друг друга очень хорошо, поэтому он немедленно отреагировал:
Хорошо. Где Фелл?
Дженис плотно сжала губы, потом, через мгновение, расслабилась и с расстановкой ответила:
Тебе придется подождать, Герб.
Ждать? Да ты представляешь, что он делает со мной? Не в моих привычках ждать вообще кого бы то ни было, а уж людей его сорта тем более! Когда я
Когда ты говоришь со мной о моем муже, прервала Дженис, то изволь, пожалуйста, следить за своими манерами так же, как ты это делаешь, разговаривая с другими. И даже больше, Герб.
Саттерфилд вздернул подбородок и впился взглядом в Дженис: он, казалось, на мгновение лишился дара речи. Затем более спокойно произнес:
Сейчас я кое-что объясню тебе, Дженис. Он зависит от меня так же, как и я от него. Так где он?
Не могу тебе сказать.
Не хочешь? Или не знаешь?
Он вернется, Герб.
Когда? К тому времени, когда на него ополчится весь город? И это уже не будет иметь никакого отношения к тому, что я думаю о нем. А случится из-за его делишек, его отсутствия