всю комнату. Вынул ящик из туалетного столика, переворошил все веши в шкафу, раскидал постель и принялся простукивать пол. Маклер скептически наблюдал за его действиями и наконец спросил:
Вы надеетесь найти ожерелье?
Безусловно! Моя уверенность основывается на элементарной логике. Преступница не имела возможности вынести жемчуг из комнаты. Ее план был сорван быстрым и неожиданным обнаружением кражи вашей супругой, сэр. Бесспорно, жемчуг должен быть где-то здесь. Одна из этих женщин была вынуждена спрятать его. Но чтобы это проделала горничная, мне представляется маловероятным.
Не только маловероятным, а просто невозможным! потерял терпение Пуаро.
Невозможным? взглянул на него инспектор.
Сейчас вы в этом убедитесь, ответил мой друг. Гастингс, дорогой, будьте любезны взять мои часы. Осторожнее, это семейная реликвия! Сейчас точно подсчитаем время передвижения мадемуазель Целестины. Ее первое отсутствие длилось 12 секунд, второе 15. Теперь прошу обратить внимание на мои действия. Мадам, прошу у вас ключик от шкатулки. Дорогой Гастингс, засеките время и командуйте.
Марш!
С невообразимой быстротой Пуаро выдвинул ящик туалетного столика, достал шкатулку, влежил ключик в замок, открыл его, взял какую-то вещицу, запер шкатулку, поставил ее на место и задвинул ящик. Движения его были и впрямь молниеносны.
Сколько? спросил он.
Сорок шесть секунд, ответил я.
Как видите, Пуаро осмотрелся вокруг, горничная не имела возможности достать ожерелье из шкатулки, не говоря уже о том, чтобы укрыть его где-нибудь. Как вы, наверное, заметили, больше всего времени уходит на манипуляцию с замком, несмотря на его простоту.
Что ж, следовательно, дело предрешено, виновна ваша камеристка, миссис Опэлсен, заявил инспектор и принялся за дальнейшие поиски, на этот раз в комнате Целестины.
Пуаро что-то обдумывал, наморщив лоб, а затем обратился к мистеру Опэлсену с неожиданным вопросом:
Ожерелье, надеюсь, застраховано?
Разумеется, ответил маклер, удивленно приподняв брови. Разумеется, застраховано.
Но не о том же речь! опять разразилась слезами миссис Опэлсен. Мне нужно ожерелье! Ожерелье, а не деньги. Это же уникальная вещь, ей цены нет!
Понимаю, заверил ее мой друг. Все отлично понимаю. Женщины руководствуются прежде всего чувством привязанности. Но ваш супруг, наверное, менее сентиментален, и страховка станет для него верным утешением.
Да, конечно как-то невразумительно проговорил маклер. Но в любом случае
Его прервало торжествующее восклицание инспектора, который вошел в комнату, размахивая повешанным на палец ожерельем. С радостным криком пожилая дама сорвалась с кресла.
Ах, мой жемчуг! Мой жемчуг!
С этими словами она прижала ожерелье к груди.
Где вы его нашли? воскликнул мистер Опэлсен.
В постели вашей камеристки. Между пружинами матраца. Видимо, похитила и спрятала его еще до появления горничной.
Позвольте, пожалуйста, тихо проговорил Пуаро.
Он взял ожерелье из рук владелицы, внимательно осмотрел и вернул с поклоном.
На некоторое время вам придется доверить свое сокровище полиции, заявил инспектор. Оно необходимо как вещественное доказательство.
Это обязательно? недовольно спросил маклер.
Да, подтвердил полицейский. Но эта чистая формальность.
Ах, Эд! воскликнула пожилая дама. Пускай полиция возьмет жемчуг. Я, право, буду чувствовать себя спокойнее. Наверное, не сомкнула бы глаз сегодня, опасаясь, что снова кто-нибудь захочет украсть ожерелье. Паршивая девка! Я ведь относилась к ней, как к родной. И уж ее могла заподозрить в самую последнюю очередь.
Не огорчайся, дорогая. Дело закончено! успокоил ее муж.
В этот миг я почувствовал легкое прикосновение руки Пуаро.
Деликатно исчезнем, шепцул он. Наши услуги уже не нужны.
Однако, когда мы вышли в коридор, он задержал меня, а затем к немалому моему удивлению сказал:
Хотелось бы осмотреть этот соседний номер.
Зачем?
Есть у меня одна идейка
Дверь была не заперта, и мы вошли в номер без труда. Он, видимо, пустовал уже давно. Мебель покрылась изрядным слоем пыли, потускнели от грязи стекла в окнах. Мой чистюля с брезгливостью скривился, когда заметил на пыльной поверхности столика у окна прямоугольный след. Потом перевел взгляд на пыльный ковер под ногами.
Порядок в этом отеле оставляет желать много лучшего, пробормотал он вполголоса.
Затем выглянул в окно, покачал
головой и задумался.
Ну и что? спросил я нетерпеливо. Что вы узрели?
Тысяча извинений, mon ami. Мне хотелось убедиться, что двери действительно заперты с этой стороны. И окна тоже.
По-моему, это не имеет ни малейшего значения, решил я высказаться до конца. Следствие закончено. Не так ли? Плохо, конечно, что мы не смогли блеснуть, но дело настолько простое, что даже такая никчемность, как этот инспектор, разобрался в нем без труда.
Пуаро покрутил головой, все еще находясь в плену своих мыслей.
Следствие еще не закончено, мой несравненный Гастингс, наконец изрек он. Закончится оно тогда, когда обнаружим, кто же все-таки украл жемчуг.
Как кто?! Вы еще сомневаетесь в виновности Целестины?