Что он может делать, проклятая собака? прошептал Рауль Бриссон. Ты доверяешь ему?
Почему ты меня об этом спрашиваешь?
Потому что в то время, как мы его ждем здесь, он может, воспользовавшись твоими указаниями, отправиться на улицу Берлин и один обделать дело.
Филь-ан-Катр засмеялся.
Этого я не боюсь. Я знаю Жана Жеди недавно, но знаю хорошо. Он никогда не изменял друзьям, и ты напрасно его подозреваешь, тем более что он вполне доверяет тебе и еще вчера за тебя заступался.
Знаю, знаю, пробормотал Рауль Бриссон, он славный малый, но хитрец.
Хитрец или нет, он всегда держит слово.
В эту минуту дверь, выходившая на улицу Акаций, с шумом растворилась. Филь-ан-Катр и нотариус повернулись, убежденные, что увидят Жана Жеди. Но их ожидала неприятная неожиданность, которая заставила их побледнеть. На пороге стоял полицейский комиссар, опоясанный шарфом, в сопровождении полудюжины агентов в штатском.
Бывший нотариус и Филь-ан-Катр встали, почти все посетители сделали то же, одни с удивлением, другие с ужасом. Лупиа поспешно оставил Рене Мулена и подошел к комиссару. Нотариус наклонился к Филь-ан-Катру.
Полиция ищет кого-то, шепнул он на ухо. Попробуем убежать.
Они ловко пробрались через группу, стоявшую в глубине залы, к маленькой двери, выходившей на задний двор. Несколько человек, как и они не желавшие иметь дела с правосудием, последовали их примеру. Дверь отворилась, и за нею показался отряд агентов.
Пойманы, проговорили беглецы с видимым раздражением.
В это время комиссар вошел'в залу.
Хотя в префектуре известно, что вы честный человек, сказал он, обращаясь к Лупиа, и не покровительствуете ворам, но ваш дом посещается весьма подозрительными личностями. Мы узнали, что сегодня у вас будет несколько беглых каторжников.
Поэтому я именем закона требую, чтобы никто не выходил.
Между посетителями послышался ропот.
Молчать! крикнул хозяин «Серебряной бочки». Надеюсь, что здесь есть честные люди? Пусть все, кому нечего бояться, подойдут и ответят господину комиссару.
Черт возьми! прошептал бывший нотариус. Отсюда не убежишь. Проклятый Жан Жеди! Он толкнул нас в эту мышеловку.
Довольно большое количество посетителей, один за другим, подходили к комиссару; они не имели никаких документов, но всех их знал Лупиа. Им позволили спокойно выйти. В зале остались только Рене Мулен и человек десять бродяг, по большей части с весьма плачевными минами, только Филь-ан-Катр подошел с самым развязным видом к комиссару.
Господин комиссар, сказал он, позвольте мне выйти: я самый спокойный гражданин.
Ваше имя?
Жан Гебер.
Ваши бумаги?
Я не ношу их с собой, но они есть у меня дома.
Где вы живете?
На улице Шарбоньер.
На Малой Бойне? Не так ли? И вас зовут Клод Ландри по прозвищу Филь-ан-Катр?
Но, комиссар пробормотал разбойник, изумленный, что его так хорошо знали.
Я именно вас и искал. Вы арестованы.
Я протестую! Это ужасно! Я ничего не сделал!
Если это так, то вы без труда объясните следователю, откуда у вас часы, найденные в вашем чемодане во время обыска в вашей квартире. Берите этого молодца, прибавил он, обращаясь к агентам, и хорошенько свяжите его: он очень опасен.
Филь-ан-Катр стиснул зубы и сжал кулаки.
Я убью первого, кто тронет меня! крикнул он задыхающимся от ярости голосом и вынул из кармана большой нож.
Агенты, уже окружившие его, на мгновение отступили. Комиссар первый подал им пример мужества.
Вы боитесь этой игрушки? сказал он, пожимая плечами. И прямо пошел навстречу Филь-ан-Катру.
Не подходите, крикнул последний, или я вас убью!
Но комиссар продолжал спокойно идти, как вдруг какой-то человек перескочил через стол, бросился на разбойника сзади, обхватил его левой рукой, а правой вырвал из его руки нож.
Вне себя от ярости Филь-ан-Катр хотел сопротивляться, но в одно мгновение был повален на землю, удерживаемый Рене Муленом, который уже обезоружил его. Агенты связали его и заставили встать. Когда он вырывался, из его кармана выпали напильник и ножницы.
А! сказал комиссар. Вы, вероятно, собирались на работу?
Филь-ан-Катр опустил голову и ничего не ответил.
Господин комиссар! закричал в эту минуту один из агентов, обыскивавший бывшего нотариуса, который и не думал противиться. Вот еще один из мошенников! Посмотрите!
Агент вынул из кармана Рауля Бриссона связку ключей.
Бывший нотариус был связан так же, как и остальные.
Благодарю за ваше мужественное вмешательство, сударь, сказал комиссар, обращаясь к Рене. Как ваше имя?
Механик назвал себя.
Господин комиссар, сказал Лупиа, это честный малый, один из моих друзей. Он приехал из Англии и пришел ко мне вместе с этим молодым человеком.
И он указал на комиссионера Рене Мулена.
Вашу руку, друг мой, продолжал комиссар. Я не забуду, что обязан вам жизнью, и прошу помнить это. Я был бы счастлив отплатить, если когда-нибудь вам понадобится моя помощь.
Благодарю, сударь, за эти добрые слова. Будьте уверены, что я не забуду этого и в случае надобности обращусь к вам.
По приказанию комиссара агенты вышли из трактира, ведя связанных арестантов. И очень естественно, что на улице уже собралась целая толпа, узнав, что случилось, от вышедших из трактира. Перед дверями стояло около двухсот человек, и агенты с трудом пробрались между любопытных, которые во что бы то ни стало хотели полюбоваться на жалкие лица воров, пойманных в ловушку.