О чем же?
А! Вы, может быть, не поймете моего желания, даже подумаете, что я сумасшедший. Но это так сильно, что я сам ничего не могу сделать.
В чем же дело?
Я хочу найти вдову моего покровителя Поля Леруа и его детей.
Вполне понимаю, сказал Лупиа. Поль Леруа был к тебе всегда добр, и ты хочешь отплатить теперь его вдове и детям. Это вполне естественно, и я одобряю тебя. Я полагаю, что их нетрудно будет найти.
Напротив, очень трудно.
Почему?
Уезжая из Парижа, я простился с мадам Леруа и сказал, что буду писать ей, что и делал не один раз.
И тебе отвечали?
Никогда! Так как в течение двух лет она не подавала признаков жизни, я перестал писать, и таким образом прошло семнадцать лет. Теперь, приехав в Париж, я прямо отправился на ту квартиру, где она жила, на улицу Сент-Антуан, но мадам Леруа выехала уже много лет назад, хотя привратник помнит ее и дал адрес, который она оставила. Я сейчас же бросился по этому адресу, но меня ожидало разочарование вдова снова сменила квартиру, но на этот раз не сказав адреса, и я потерял ее след.
А, черт возьми, но ты надеешься ее найти?
Да, я еще не отчаиваюсь и нанял трех помощников, которые бегают по Парижу. Я даже назначил одному из них свидание здесь. Он славный малый.
Каким образом ты узнал мой новый адрес?
Мне его дали на вашей прежней квартире, на канале Сен-Мартен
Где у меня дела шли постоянно плохо, перебил Лупиа. Здесь мне нельзя на это жаловаться, только посетители немного смешанные или, лучше сказать, просто подозрительные.
Вы никогда не слышали о тех, кого я ищу?
Нет, после казни Поля Леруа его мастерская была закрыта, и с тех пор я не видел ни вдовы, ни детей. Вот уже пятнадцать лет как я живу здесь и ни разу не был там, где жил прежде. Почему ты не обратился в полицейскую префектуру?
Я сделал это.
Ну, и что же?
Мне не ответили.
Может быть, мадам Леруа умерла, может быть, она оставила Париж, а может быть, она и не нуждается в тебе, что было бы очень желательно.
Да, но я в ней нуждаюсь, возразил механик.
Ты нуждаешься в ней? повторил трактирщик.
Да.
Почему?
Я хочу просить ее помощи для восстановления доброй памяти Поля Леруа, который заплатил головой за преступление другого.
Значит, ты положительно убежден, что твой бывший хозяин умер невиновным?
А разве вы считали его виновным?
Послушай, в этом деле есть и «за» и «против». Конечно, сначала я сомневался, так как он истратил все свое состояние на разные изобретения. Но все-таки я никак
не мог убедить себя, что бедность могла сделать из него убийцу, да еще убийцу своего близкого родственника. Но в конце концов я решил сдаться очевидности.
О! вскричал Рене. Наружность часто бывает обманчива! Так было и на этот раз.
Ты так думаешь?
Я в этом уверен и готов поклясться своей честью, что деревенский доктор был убит не своим племянником.
Так кем же? Надо бы узнать настоящих виновников!
Я и узнаю! Это трудное дело, но я доведу его до конца и оправдаю Поля Леруа, который был мне отцом.
Я очень буду рад, если тебе это удастся, и от всей души желаю успеха.
Даю слово Рене Мулена.
А пока выпьем еще бутылочку
Хорошо, но с тем условием, что я плачу.
В будущий раз сколько угодно, но сегодня угощаю я.
Лупиа встал, чтобы принести другую бутылку, и в ту минуту, как он вернулся, чтобы сесть с механиком, в залу вошел какой-то человек, одетый комиссионером, оглядываясь вокруг, очевидно, ища кого-то.
Увидев его, Рене сделал знак.
Это мой помощник, сказал он трактирщику, указывая на подходившего к ним. Ну, что нового?
Ничего.
Однако сегодня утром вы надеялись?
Да, сегодня утром я был в одном месте, где думал приобрести полезные сведения, но это оказалось ложным следом. Мне сказали, что одна вдова с сыном и дочерью, все трое указанных вами лет, жили в этой квартире, но она называлась не Леруа
А как же?
Монетье.
Очень может быть, что вдова изменила имя, сказал Лупиа.
Действительно, это очень возможно. А спросили вы о теперешнем жилище этой госпожи?
Оно никому не известно.
А спросили вы, как звали молодого человека и девушку, которые жили с матерью?
Комиссионер вынул из кармана записную книжку и прочитал:
Абель и Берта.
Абель и Берта! повторил механик. Это они! Вы были правы, Лупиа, несчастная женщина в интересах своих детей сочла долгом изменить имя. И вам не дали их нового адреса?
Нет, но мне обещали завтра дать некоторые сведения, которые, без сомнения, наведут нас на след.
Хорошо, завтра мы пойдем вместе. К тому же, если это средство не удастся, то я прибегну к другому.
Что это за средство? с любопытством спросил Лупиа.
Я пойду на кладбище Монпарнас.
На кладбище? с удивлением повторил трактирщик.
Да! Я убежден, что встречу там когда-нибудь вдову на могиле мужа. Ну, старый товарищ, налейте мне еще стакан. Я чувствую себя сегодня счастливым. Абель и Берта живы, и я предчувствую, что скоро найду их.
В то время как все это говорилось за одним столом, Филь-ан-Катр и нотариус продолжали пить, не обмениваясь ни одним словом. Они с беспокойством и нетерпением поминутно поглядывали на дверь. Было уже десять минут двенадцатого, а Жан Жеди не появлялся.