Они спустились с четвертого этажа в кухни. Дворецкий помогал госпоже Барнетт чистить картошку на ужин, под копченую пикшу.
Чжан, зычным голосом позвал старший инспектор, идемте-ка с нами! Да-да, вот сюда. Прекрасно. Садитесь. Я говорю, сядьте. Вот так. А теперь скажите-ка, Чжан, в котором часу вы вчера легли спать?
Мудрец знает только время для глубокого раздумья.
Я не об этом! Прошу отвечать на вопрос.
После ужина убирать со стола вместе с Бетти, потом относить тарелки и приборы в кухни. Потом спать.
Тут в разговор вступил сэр Айвори:
Вы слышали, о чем говорил господин Брайан после пудинга?
Чжан, сильно смутившись, улыбнулся.
Вэнь Чжан слышать, но не слушать.
Тогда я напомню: господин Брайан объявил о своей помолвке с мисс Ли.
Вэнь Чжан слышал.
Потом он
объявил, что собирается переезжать в Гринвич.
Вэнь Чжан знает Гринвич. Обсерватория и парк, очень большой и очень красивый.
А еще, как он сказал, кое-кто из друзей его предал.
Это не слушал.
Довольно! воскликнул Форбс. Вам бы следовало нам помогать. Иначе, вы уже слышали, я отправлю вас в Скотланд-Ярд.
Господин Вэнь Чжан, примирительным тоном продолжал сэр Айвори, мне вот что хотелось бы знать: вы обычно приносили господину Брайану что-нибудь из напитков, перед тем как он ложился спать?
Напитки? Какие напитки?
Любые. Настои из трав, например.
Брайан никогда не просил ничего такого.
И вчера вечером тоже?
Вэнь Чжан сказал никогда. Луна портит напиток.
А где в доме хранится аптечка?
Там, где лекарства. В ванной комнате мадам Уоллес. И в ванной комнате Брайана.
Брайан имел обыкновение пить какие-нибудь лекарства перед сном?
У Брайана болеть желудок. Жечь. От воздуха, который раздувать. Брайан пил таблетки от жечь и от воздуха, который раздувать. Очень ему помогать.
Сэр Айвори воскликнул:
Ну, конечно! Если Брайан привык сидеть перед сном, значит, у него была аэрофагия!
Глава 12
Женщина, только что появившаяся в кухнях, казалась огромной в тяжелом красном пеньюаре, который она носила с достоинством священника, облаченного в ризу. На ее худом желтоватом лице выделялись черные глаза они смотрели решительно и властно.
А вы, господа, кто такие?
Это была хозяйка дома, вдова лорда Роберта, мать Брайана, госпожа Джейн Уоллес. Конечно, она только недавно встала, едва накрасилась, поправила прическу и снизошла из своих покоев с твердым намерением взять бразды правления замком в свои руки.
Это же недопустимо! По какому праву врач, которого я совсем не знаю, заставил меня спать? Как будто я сама не в состоянии решать, что мне делать!
Госпожа Уоллес, я полагаю проговорил Форбс удивленно и вместе с тем испугавшись столь нежданного появления. Я Дуглас Форбс, старший инспектор Скотланд-Ярда.
Что ж, мне не с чем вас поздравить. Вы расставили своих людей на всех этажах. Можно подумать, здесь теперь укрепленный лагерь.
Необходимые следственные меры, мадам А это сэр Малькольм Айвори, он был другом покойного лорда Роберта.
Отношение Джейн Уоллес тотчас изменилось.
Ах да, сэр Малькольм Айвори! В самом деле, муж рассказывал о вас. Вы состояли в одном клубе, не так ли?
В Клубе графоманов, мадам
Она с понимающим видом кивнула и, уже обращаясь к дворецкому, сказала:
Ну что вы тут застыли и смотрите? А вы, госпожа Барнетт?
Мы хотели принести вам соболезнования, низко поклонившись, сказала кухарка.
Ну хорошо. Хорошо. Вы же знаете девиз Уоллесов: «Наперекор ветрам и волнам». Мы все должны быть достойны памяти лорда Уоллеса, а теперь и моего сына.
При упоминании имени Брайана голос ее слегка дрогнул, лицо же осталось бесстрастным, словно каменным.
Идемте, господа. И прошу извинить меня за внешний вид. Виной тому ваш врач.
Они втроем спустились в будуар, и мадам Уоллес закрыла за собой дверь. Затем она села в одно из кресел, совершенно прямо, как будто рекомендуя обоим гостям сделать то же самое.
Видите, как приходится обращаться со слугами Нужно поддерживать свое положение даже в такие трагические минуты, хоть эта обязанность, увы, не из приятных. Но, честно признаться, я чувствую себя подавленной. Ведь я жила только ради сына. И вот его у меня отняли, и как таким отвратительным, недостойным образом! Отныне я буду жить только местью в память о нем. Где-то он теперь? Что с ним сделали?
Мы вам сообщим, как только покончим кое с какими формальностями понимаете в глубоком смущении проговорил старший инспектор.
Мадам, сказал сэр Айвори, в память о моем почтении к лорду Роберту я принял предложение Скотланд-Ярда участвовать в этом дознании. У меня нет ни малейшего желания вмешиваться в дела семьи, являющей собой гордость Англии.
Мадам Уоллес достала из рукава платок и, утерев глаза, спросила:
Вы уже опросили гостей? Они вне всяких подозрений, ручаюсь.
К сожалению, убийца в замке, сказал старший инспектор. Из дома никто не выходил после
После смерти моего мальчика? Откуда вы знаете?
На снегу вокруг замка нет никаких следов.
Ясно. О, вы все стоите. Присаживайтесь, господа.
Госпожа Уоллес, начал сэр Айвори, ваш сын страдал аэрофагией?