Женщина слегка вздрогнула как видно, вопрос показался ей несколько странным.
Он всегда был такой нервный, хотя с виду казался спокойным. Еще в детстве приходилось варить ему супы из ревеня.
И поэтому он привык спать сидя?
Понимаю, о чем вы. О положении Брайана в постели Думаю, он тогда читал. Но скажите, господа, вы когда-нибудь видели такое? Чтобы человека застрелили из арбалета! Это так жестоко И вот что я думаю: тот, кто совершил столь низкое преступление, ненормальный. Сумасшедший. И что значат все эти вещи на кровати сына? Точно знаю: мой Брайан не мог их туда положить. Да и зачем, скажите на милость? Он терпеть не мог всякий хлам.
Мадам, вы наверняка заметили, что лицо у вашего сына было спокойное. Он глубоко спал, когда все случилось.
Да, он не почувствовал боли. Даже ничего не заметил. И для меня это единственное утешение. Но все же за что? Ведь никто не желал ему ни малейшего зла. Он был сама доброта.
Он вас очень любил, правда?
Мы обожали друг друга. Может, я чересчур баловала его в детстве, но ведь он был у меня единственный, сын лорда Роберта, потомок Уоллесов, наконец! И его у меня отняли, убили, слышите?
Постепенно от ее напускного высокомерия, которое она выказывала то ли от гордыни, то ли по положению кто его знает, не осталось и следа. Из-под маски надменной аристократки проступило лицо сокрушенной горем матери. И это тронуло Дугласа Форбса до глубины души. Вот она, настоящая Англия! Страна не только «красавцев», но и «героев», и «героинь»! Сама королева не перенесла бы скорби по сыну с таким мужеством и величием.
Вчера вечером, продолжал сэр Малькольм, ваш бедный сын, кажется, объявил о своей помолвке, так?
Увы На все воля Божья. Помните, что сказано в Библии? «Дни человека как трава» А малышка, я хочу сказать невеста, что с ней? Как она там?
Держится с достоинством, ответил сэр Айвори. И вы, смею предположить, одобряли их помолвку
Да как вам сказать? Я всегда желала сыну счастья, можете не сомневаться. Но китаянка, конечно, какой бы благовоспитанной и состоятельной ни была, навсегда останется иностранкой. Мне хотелось, чтобы Брайан подумал как следует. И вот
Джейн Уоллес украдкой смахнула платочком слезу.
А фертекс? спросил сэр Малькольм ни с того ни с сего, словно этот вопрос имел прямое отношение к предыдущему разговору.
Мадам Уоллес как будто напрягла память и наконец ответила:
Простите, я что-то не понимаю.
Лорд Роберт употреблял снотворное?
Иногда. Понимаете, особенно под конец он сильно страдал.
А Брайан?
Не думаю.
Ведь Брайана, как вы, верно, знаете, сначала усыпили.
Глаза у нее вдруг расширились, и она прижала руку к сердцу.
Усыпили? Моего сыночка усыпили? Поэтому у него и было такое спокойное лицо?
Когда вы последний раз видели его живым?
Вчера вечером, за ужином. Он оставил нас слишком поспешно. Как капризный мальчишка.
После того как объявил, что переезжает в Гринвич?
Джейн Уоллес глубоко вздохнула.
Время от времени он затевал разговор о переезде в ту сырую квартиру, она принадлежала его деду. Чтобы, понятно, быть поближе к конторе господ Эдисонов, где он работал. Потом, не исключено, и невеста предпочла бы жить в Лондоне, а не в деревне. Такова уж нынешняя молодежь.
И вы согласились бы остаться одна в огромном замке?
Уважаемый сэр, но что я могла сказать? Впрочем, все это, увы, уже не имеет никакого значения. А что касается замка, с помощью дотаций, сезонных посетителей и моих личных стараний он, как видите, еще стоит. В некотором смысле я затворница.
Не сочтите за лесть, мадам, поспешил вставить старший инспектор, но ваш замок один из достославных архитектурных памятников Англии.
Ваш сын больше ни о чем не говорил в конце ужина? продолжал расспросы сэр Айвори.
Да, но я даже не хочу вспоминать.
Почему же?
О, это по поводу бедняги Чжана. Брайан в завуалированном тоне действительно попрекнул его, что тот предал дружеское расположение, которое мы ему выказывали.
Что значит «предал»?
Я мало что знаю. Видите ли, лорд Роберт, мой супруг, совершил поистине благородный поступок, усыновив этого мальчика. А Чжан отплатил в определенном смысле неблагодарностью. И мой сын, кажется, ему этого не простил. Чжан, очевидно, обиделся. И был явно не в духе, когда убирал со стола. Сами знаете этих китайцев Они такие обидчивые!
А господин Джеймс Мелвилл?
Услышав очередной неожиданный вопрос, Джейн Уоллес насторожилась.
Но почему вы вдруг о нем спрашиваете, сэр Айвори?
О, мадам, простите, пожалуйста. Мне почему-то показалось, господин Мелвилл недолюбливает вашего дворецкого.
Возможно. Джеймс считает его скрытным и завистливым.
А вы, мадам?
Я не замечала в нем ничего такого, разве что Она запнулась, потом продолжила: Впрочем, это уже неважно.
Напротив, заверил сэр Айвори. Порой даже маленькая деталь
Ну хорошо, меня всегда интересовало, куда Чжан ходит вечерами по субботам. В свой, заметьте, выходной. Он свободен и волен делать что хочет. Так вот, как-то вечером Джеймс, господин Мелвилл, решил за ним проследить. Ведь всякий человек бывает неосторожен.