Лондон Мэри - Преступление по-китайски стр 24.

Шрифт
Фон

Представляете? вздохнул он.

Ничего странного, заметил сэр Малькольм. Уоллесы старейший английский род.

Это уж слишком! С этим делом на карту поставлена моя карьера! О боже, боже! А вам что здесь нужно, лейтенант?

Я снял отпечатки, сэр.

Прекрасно, а теперь ступайте и обыщите комнату Чжана.

Что я должен искать, сэр?

Почем я знаю? Идите!

Сыщики устроились за маленьким столиком и принялись читать письма. Все они были написаны мисс Ли, и, кроме коротких фраз, которые все влюбленные в мире посылают друг другу по почте, в них говорилось в основном о трудностях, с какими сопряжена каждая их встреча. Отец мисс Ли и помыслить не мог о том, чтобы его дочь вышла замуж за европейца. А девушка все надеялась, что это у него скоро пройдет. О Брайане она почти не упоминала, только сетовала, что он стал слишком уж часто захаживать к ним в антикварный магазин на Сэквил-стрит. Дальше она прибавляла: «Он собирается переезжать из замка на квартиру в Гринвиче, надеясь бедняга, что мы будем там жить вместе. Откладывать больше нельзя надо наконец дать ему понять, что его любовь ко мне безответна».

Нетрудно догадаться, какое настроение было у Брайана Уоллеса, после того как он прочел эти письма! вздохнул Форбс. Женщины коварные создания. Вроде как обещают, обнадеживают и в конце концов не оставляют ровным счетом ничего.

Они оставляют все тем, кому и когда хотят, возразил сэр Айвори. Ну а теперь я бы с удовольствием

отправился в комнату Чжана и присоединился к лейтенанту Финдли.

А я-то думал, мы сперва допросим обеих дам, Маргарет и эту китаянку буркнул старший инспектор. Им наверняка есть что нам сообщить, не так ли?

Но мы уже знаем все, что они могут рассказать. Пощадим их репутацию. Идемте, добрый мой Дуглас, если вам не в тягость одолеть четыре этажа после сытной цесарки госпожи Барнетт.

Согласитесь, Уоллесы вполне могли бы установить у себя лифт

Дуглас! В замке XVIII века?! О чем вы говорите!

На четвертом этаже, должно быть, когда-то проживала многочисленная прислуга. Попасть туда можно было только по служебной лестнице, пройдя через кухни в другой конец здания. Так они вскоре присоединились к лейтенанту Финдли тот уже начал описывать всю мебель и вещи в комнате Чжана.

Помещение оказалось своего рода мансардой во французском стиле, походившей на студенческую каморку. Узковатая кровать была разобрана. В книжном шкафчике, сколоченном из досок, стояли три десятка книг на китайском. И ни одной на английском, из чего сыщики заключили, что Чжан не разбирал латинские буквы. В углу помещался гардероб с кое-какими вещами старой охотничьей курткой, желтым полиэтиленовым плащом и несколькими фуфайками из грубой шерсти. На плечиках висела служебная униформа.

В ящике на полу лежала пара сильно стоптанных башмаков и пара резиновых галош. Все было опрятно, хотя и скромно только самое необходимое. Картину завершал умывальник на краю лежали кусок дешевого мыла, тюбик зубной пасты, зубная щетка, гребень, расческа и коробочка с помадой для волос.

Вы наверняка чувствуете то же, что и я, предположил Форбс.

Чжан живет как спартанец. Пока это единственное, что можно сказать.

Но, возмутился старший инспектор, Уоллесы могли бы обеспечить ему условия и получше! Тем более что лорд Роберт, насколько мне известно, его усыновил! Это не делает чести столь благородному семейству! Брайан тоже хорош

В умывальнике нет горячей воды, прибавил сэр Айвори. Вот что самое интересное, хотя и достойно сожаления.

Их беседу прервал лейтенант Финдли.

Господа, взгляните, пожалуйста, сюда.

Он сидел на корточках возле кровати.

Там что-то торчит. Видите?

Они наклонились и увидели краешек книги, выглядывавший из-под матраца. Форбс осторожно взялся за краешек и вытащил книгу. Она была небольшая, с разноцветными предметами на обложке.

Восемь ценностей! воскликнул сэр Айвори.

В самом деле, художник собрал вместе зеркало, два носорожьих рога, две книги, прутики тысячелистника, три монеты, треугольник, звенящий камень, а посередине жемчужину.

Все это неспроста! изумился Форбс. Значит, Чжан разложил на кровати эти штуковины точно как на рисунке. Но зачем?

Думаете, он бы не догадался, что мы быстро найдем эту книгу? спросил сэр Айвори.

Чжан просто не успел ее как следует спрятать, ведь это улика против него, да еще какая. Представляете, какая поднялась суматоха, когда все узнали про убийство!

Если он убийца, ему вполне хватило бы времени, чтобы уничтожить после всего и обложку и даже саму книгу, заметил сэр Айвори. У него была целая ночь! Нет, Дуглас, кто-то умышленно подложил сюда книгу, чтобы, обнаружив ее, мы тут же заподозрили Чжана.

Но, сэр Малькольм, кто же, по-вашему, мог сунуть книжку под матрац, кроме самого Чжана? Он единственный, кто все это время свободно передвигался по замку. Все остальные находились под присмотром.

Вы разочаровываете меня, Дуглас. До приезда полиции любой из них мог свободно перемещаться по замку. И главное, что сейчас нужно установить, кто пользовался служебной лестницей, после того как Чжан вышел из своей мансарды сегодня утром. Вам и карты в руки, Дуглас!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке