Не за что, мисс. Шорт продолжал задумчиво пожирать письмо глазами.
Лесли засунула его в сумочку и отвернулась. Затем остановилась и вновь обернулась ее длинные шелковистые волосы упали, как занавес на воротник пальто.
И еще, Сидней!
Да, мисс? Швейцар вновь высунул голову из будки.
Мистер Трент уже пришел?
Нет, мисс. Швейцар бросил взгляд на часы над дверью. Он может опоздать!
Как обычно. За профессионально теплой улыбкой Лесли внимательный наблюдатель мог бы обнаружить лед беспокойства. Пожалуйста, попросите его зайти ко мне в уборную, когда придет.
Она направилась вдоль коридора красивой, изящной и уверенной походкой.
Шорт с восхищением проводил взглядом ее удаляющуюся фигуру, а затем закрыл окошко будки. Покачав лысеющей головой, он сентиментально вздохнул и сказал, ни к кому не обращаясь:
Настоящая леди!
Она -...! голос произнес одно из самых грубых уличных ругательств.
Слово это частично потонуло в возмущенном возгласе швейцара:
Что, черт возьми, ты имеешь в виду, Альберт Викс?
То, что сказал, парировал его товарищ в будке. Реквизитор Викс выглядел усталым человеком за пятьдесят. Его отличало морщинистое беспокойное лицо и слишком угрюмый взгляд.
Послушай... Шорт впился взглядом в равнодушную спину собеседника. Викс скрючился около зловонной масляной лампы, стараясь с ее помощью довести до кипения воду в чайнике.
Не горячись, Сид, бросил Викс через плечо. У тебя одно мнение о нашей драгоценной ведущей леди. Ну, а у меня другое.
Не могу понять, почему...
Викс перебил его:
Тебе не приходилось испытывать на себе ее грубость. А мне пришлось.
Шорт упрямо заворчал.
Давай не будем ссориться из-за нее, предложил Викс. Она того не стоит.
Шорт, казалось, готов был продолжить спор, но придержал гневные слова, готовые сорваться с языка. Вместо этого он раздраженно бросил:
Этот чертов чай еще не заварился?
Не беспокойся. Времени еще много.
Это замечание тут же отвлекло Шорта. Он уставился на часы и пробормотал.
ЯРМАРКЕ.
Глава 4
Лесли нервно улыбнулась:
От какого-то сумасшедшего, конечно. Пришло с полуденной почтой.
Фрайерн изучил вскрытый конверт:
Анонимные письма достаточно распространены. Но это не похоже на обычное. Например, что означает «Лично и срочно»?
О, в самом деле, Виктор! Я не могу этого объяснить. Я же говорю: от какого-то сумасшедшего.
Она казалась усталой и раздраженной. Фрайерн насмешливо посмотрел на нее и пробормотал:
Простите, дорогая. Не хотел вас расстраивать.
Лесли вновь уставилась в зеркало:
Вы не расстроили меня, Виктор. Но... ладно. Выбросьте эту гадость.
Фрайерн бросил карточку и конверт в корзину за туалетным столиком.
Такие вещи раздражают, потому что бессмысленны, заметил он. Но вам не стоит волноваться, если только... Он замялся. Еще раз простите, дорогая. Но, возможно, у вас неприятности?
Лесли все еще глядела в зеркало, крася губы в темнокрасный цвет. На секунду она замерла, а затем ответила вопросом на вопрос:
Что заставило вас это спросить?
Я хорошо вас знаю, тихо сказал Фрайерн. В течение последних нескольких недель вы были нервной, напряженной, чем-то обеспокоенной. Не хотите сказать мне, почему?
Виктор, я...
Фрайерн вежливо перебил ее:
Посмотрите на меня, дорогая. Пожалуйста.
Лесли красиво вздохнула и повиновалась. Несмотря на толстую маску косметики и белую ткань, прикрепленную к волосам, чтобы защитить их при нанесении грима, она была очень привлекательной молодой женщиной.
Фрайерн пристально глядел на нее, и его глубоко посаженные глаза приобрели голодное выражение. Он продолжил:
Груз проблем можно разделить. Позвольте мне вам помочь!
Лесли сжала тонкие руки:
Нету меня никакого горя. В самом деле, Виктор, вы преувеличиваете... Признаю, я немного сама не своя. Но моя игра в первом действии... Она замялась. Она отнимает много сил. Опустошает меня. Она засмеялась: И нелегко ежедневно «умирать»!
А Майклу нелегко совершать убийство восемь раз в неделю, заметил Фрайерн. «Выстрел», которым он «покончил» вчера с вами, был совершенно неубедительным. Он добавил более серьезно: Но согласен: роль эмоционально опустошает. Возможно, вам нужен отдых.
Губы Лесли решительно сошлись в жесткую линию:
У меня контракт на все спектакли.
Фрайерн сделал великодушный жест:
Отпуск можно организовать. Две или три недели...
Нет, спасибо, Виктор. Лесли хмуро посмотрела на собеседника. Я не собираюсь терять эту роль.
Вы вся на нервах.
Это мой способ играть лучше. Лесли повернулась к зеркалу. Эта роль мой первый большой успех, Виктор. Я не собираюсь от нее отказываться.
Вам решать, дорогая. Но будьте осторожны.
Не волнуйтесь. В ее смехе не было веселья. Он прозвучал пронзительно и хрупко. Я не сломаюсь и не пропущу ни одного спектакля. Скажите это Пенни Валентайн, закончила она со злобой.
Фрайерн улыбнулся:
Вы ошибаетесь в ней, дорогая. Она не хочет отнять у вас Мэрилин.
Ох уж эти мужчины! презрительно парировала Лесли. Вы меня удивляете, Виктор. Разве не видно, что она готова на все ради шанса сыграть Мэрилин?
У нее уже и так хорошая роль.
Но она моя дублерша! Почему, как вы думаете, она так стремилась ею стать?