Кэрол немного поколебалась.
Я бы с удовольствием ответила вам «да», но, к несчастью, вынуждена признать очевидный факт: Мануэль, зная, как я к нему отношусь, не мог не понимать, как много он потеряет со смертью моего мужа.
А почему вы давным-давно не уговорили супруга его уволить?
Джереми был очень упрям и полностью доверял Мануэлю, тем более, что тот начал работать у него задолго до нашего знакомства.
Начальник полиции сразу взял быка за рога и, пользуясь присутствием верного Анджело, начал допрос:
Ну, вы довольны собой?
А вы?
Что?
Я спросил вас, довольны ли вы собой и спокойна ли ваша совесть после ареста невиновного?
Лицо Карлсона несколько раз меняло цвета и наконец стало иссиня-красным.
Так вы снова явились меня изводить? Предупреждаю, невзирая на все ваши связи, я этого не потерплю!
Правосудие
Здесь оно вас не касается! Правосудие это я!
Ma que! А я-то, с тех пор как служу Фемиде, всегда представлял ее совсем иначе!
Не будь Ромео тестем Лекока, Карлсон с величайшим удовольствием пинками вышвырнул бы его из своего кабинета.
Чего вы от меня хотите? с трудом сдержавшись, спросил он.
Напомнить, что у вас нет никаких доказательств против Мерси.
Ну, это по-вашему
Попробуйте доказать обратное!
Карлсон выругался сквозь зубы.
Возможно, пока мы и не нашли прямых улик, но зато косвенных вполне достаточно.
Однако, по вашей Конституции, этого мало, чтобы держать человека в тюрьме.
Начальник полиции сардонически усмехнулся.
Что ж, я готов выпустить Мерси на свободу пусть только уплатит залог. И он радостно добавил: Сегодня утром судья Паттерсон назначил сумму в десять тысяч долларов Между нами говоря, я сомневаюсь, чтобы у Мерси нашлось столько денег.
Разумеется, но я сам заплачу за него еще до вечера.
ГЛАВА IV
У тебя неприятности, Сайрус?
А разве может быть иначе, если судьба, к несчастью, наградила меня таким тестем? мрачно ответил тот.
От волнения Ромео чуть не отхватил себе ухо. Что нашло на Лекока? Чтобы воспитанный и неизменно любезный молодой человек вдруг позволил себе такую бестактность? Тарчинини повернулся к зятю.
По-моему, это требует объяснений, а? сурово заметил он.
Ромео хотел придать лицу приличествующее случаю выражение оскорбленной добродетели, но одежда (он стоял у зеркала в пижамных штанах и в майке) и покрывающая лицо мыльная пена исключали всякую торжественность. После некоторых колебаний Сайрус наконец решился:
Вы бы не хотели вернуться в Верону?
Я сам куплю вам билет.
Тарчинини на секунду онемел от изумнения, потом недоверчиво переспросил:
Вы, Сайрус, выгоняете меня из дома, под крышей которого живет моя Джульетта?
Не выгоняю, а только прошу уехать.
Ma que! Разве это не то же самое?
Тарчинини подождал ответа, но Лекок молчал. Чувство собственного достоинства не позволяло итальянцу показать, как он обижен и, главное, удивлен.
Синьор, я никогда не навязываю своего присутствия тем, кто этого не желает. Соблаговолите распорядиться, чтобы приготовили вещи. Я полагаю, моя дочь не пришла, потому что у нее не хватило мужества указать отцу на дверь? И в самом деле, некоторые вещи удобнее перепоручить другому Прошу вас сказать ей от моего имени, что вы великолепно справились с задачей. А теперь, будьте любезны, оставьте меня одного.
Сайрус пошел было к двери, но на пороге обернулся.
А вы знаете, что после вашего визита у Карлсона начался приступ лихорадки? Жена и две дочери всю ночь с трудом удерживали его в постели. Карлсон рвался бежать в Белый дом умолять президента Джонсона послать морской десант в Италию и стереть Верону с лица Земли!
Мне этот тип с первого взгляда показался ненормальным. А вы еще поставили его начальником полиции! Право же, вы очень странные люди, а?
Скажите честно, тесть, что вы сделали с Карлсоном?
Я? Да ровно ничего! Что вам взбрело в голову?
Да? А почему же тогда, как только вы ушли, он принялся крушить все вокруг? И вообще, зачем вы ходили в полицию?
Просить, чтобы Мерси выпустили на свободу.
Сайрус пожал плечами.
Судья назначил такой залог, что у вас не было ни малейших шансов добиться своего.
Ошибаетесь, голубчик. Сейчас Мерси уже свободен.
Что? Но как же залог?
Я его заплатил.
Молодой человек ухватился за дверной косяк.
Вы Заплатили? Но каким образом?
Сайрус, мой мальчик, вы зять, а я ваш тесть, и постарайтесь это запомнить.
Невероятно! Непостижимо!
Что именно?
Неужели вы приехали из Вероны только для того, чтобы внести полную сумятицу и неразбериху в работу нашей полиции и в мою жизнь?
А вы-то тут при чем?
Сайрус с горечью рассмеялся.
Думаете, мне простят такого тестя?
Напротив, я полагаю, вам будут завидовать
А если Мерси еще кого-нибудь убьет? с отчаянием в голосе прохрипел Сайрус.
Чего ради?
Вконец расстроенный Лекок ушел, а Ромео, насвистывая «Санта-Лючию», завершил утренний туалет. Мотив напомнил ему о свадебном путешествии в Неаполь, о Джульетте прежних времен, о рождении старшей дочери, а потом остальных малышей Короче говоря, Тарчинини с умилением погрузился в привычные грезы. Но скоро его блаженное забытье нарушил стук в дверь. В комнату твердой поступью завоевателя вошла мисс Черити Лекок. Лицо ее кривила недовольная гримаса, в глазах сверкало презрение. Следом плелся Анджело. Старая дева сразу повернулась к переводчику: