Шарль Эксбрайа - Расследование по-итальянски стр 15.

Шрифт
Фон

Джереми Паркер был настолько важной фигурой в городе, что начальник полицейского управления Эдмунд Карлсон лично взял на себя расследование. Как только Сайрус и его тесть вошли в гостиную, откуда-то выскочил капитан Нортон и бросился к Тарчинини.

А, вот и вы! Подумать только, что вы еще пытались меня учить! Так полюбуйтесь на результат! Надеюсь, вас пригласят взглянуть, как ваш протеже жарится на электрическом стуле!

Довольно, Нортон! сухо оборвал его Лекок.

И тем не менее, сэр, согласитесь, что, не будь этого итальянца, Мерси сидел бы сейчас под замком и не смог убить Джереми Паркера!

Виновность Мерси надо еще доказать.

Нортон ошарашенно воззрился на Сайруса.

Но, сэр

Он признался?

Нет еще, однако

Я вынужден вам напомнить, что, по нашей Конституции, человек считается невиновным, пока сам не признался в совершенном преступлении или пока его виновность не установлена судом.

Ну, это не потребует особых усилий! сердито буркнул Нортон.

Желаю успеха, капитан!

Разговор прервал подошедший Карлсон.

Здравствуйте, мистер Лекок А этот джентльмен, очевидно, ваш тесть?

Сайрус представил их друг другу, и начальник полиции не удержался от едкого замечания:

Вы попали в крайне неприятное положение, сэр Без вашего вмешательства

И полицейский, боясь рассердить Лекока, вовремя прикусил язык. Сайрус перевел слова Карлсона тестю, но тот не желал сдаваться раньше времени:

Без моего вмешательства невиновного бросили бы в тюрьму по ложному обвинению. То, что этот человек впоследствии,

Так называют мэра города в Италии.

возможно, совершил убийство, не меняет дела. Арестовали-то его ни за что, ни про что, верно? А если бы вы так не торопились поверить навету только потому, что он исходил от влиятельного лица, Мерси наверняка не испытал бы горьких сомнений в справедливости закона, которые, быть может, толкнули его на преступление. Сначала у бедняги отнимают возлюбленную и его же сажают в тюрьму. Потом рассеянная барышня разбивает ему машину, и его снова отправляют за решетку. Попробуйте же стать на место Мерси и понять причины его поступков, а?

Тем не менее он сядет на электрический стул!

Ну, до этого дело еще не дошло.

Почти!

Ma que! Насколько я понимаю, следствие закончено, даже не начавшись?

Разозленный Карлсон весьма невежливо повернулся к итальянцу спиной и, взяв Сайруса за руку, отвел в сторону.

Мистер Лекок, вам следовало бы попросить своего тестя не вмешиваться в это дело Не стоит забывать, что, если бы не он, Паркер был бы жив и здоров

Не стоит преувеличивать, Карлсон. Они малость повздорили, но расстались в самых дружеских отношениях.

И однако на нас свалилась очень скверная история. Уже звонили из Вашингтона. Гибель Паркера может вызвать довольно серьезное волнение на Уолл-стрит.

Как вы узнали о преступлении?

Нам позвонила Джанет Паркер. Они с мачехой возвращались из кино. Увидев, что в кабинете отца еще горит свет, девушка решила пожелать ему спокойной ночи, а вместо этого обнаружила труп Джереми и предполагаемого убийцу.

Так Мерси оставался в кабинете?

Похоже, преступление совершилось в тот самый момент, когда хозяйки подъезжали к дому. Впрочем, Мануэль вон тот тип уверяет, будто слышал шум, похожий на выстрел. Он как раз вел машину.

А слуги?

Они спали.

И ничего не слышали?

Нет.

Как, по-вашему, чего ради Мерси понадобилось убивать?

Вероятно, из мести а может, пытался выжать из Джереми деньги, но тот был крепким малым и не пожелал сдаваться. А в результате Мерси остался с носом.

Джереми тоже не позавидуешь. А оружие?

Оно принадлежало Паркеру. Я представляю дело так: банкир вытащил пистолет, надеясь припугнуть Мерси, но тот стукнул его, обезоружил и прикончил, возможно, просто от испуга?

Ладно, я разберусь.

Сайрус вместе с Ромео перебрался в кабинет. Тело Паркера все еще лежало на полу фотографы делали последние снимки. Мерси, опустив голову, сидел на стуле, руки его были скованы наручниками. Тарчинини направился прямо к нему и с помощью зятя начал допрос.

Ma que! Вы что же, Стив, не могли сидеть спокойно, а?

Молодой человек поднял голову. Узнав Ромео, он радостно улыбнулся.

Это вы? И вы снова вырвете меня из их когтей?

Такая доверчивость растрогала добряка Тарчинини до слез.

Чувствительный малый, верно? заметил он Сайрусу. Из тех, кого вечно мучают женщины Уж очень наивен Он похож на меня В его возрасте я каждую девчонку готов был наделить всеми мыслимыми и немыслимыми достоинствами и отчаянно страдал, когда выяснялось, что это самая обыкновенная дура. Мерси романтик и вечный влюбленный он ужасно доверчив и будет мыкаться до конца жизни, разве что ему повезет встретить женщину вроде моей Джульетты.

Иногда Ромео чертовски раздражал Сайруса, и сейчас настал как раз такой момент.

Послушайте, тесть, напоминаю вам, что мы в Соединенных Штатах, а здесь действия ценят куда больше, чем слова.

Это-то мне в вас и не нравится! Скажите мальчику, что, если он ни в чем не виноват, я верну ему свободу.

Хотелось бы верить, но, поскольку он скорее всего виновен

Откуда вы знаете?

Лекок рассердился.

Надеюсь, вы не станете спорить, что я кое-что смыслю в таких вещах?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке