Диксон Франклин У. - Предатели рок-н-ролла стр 11.

Шрифт
Фон

Старик сердито сплюнул.

Конечно, чего Коллинзу беспокоиться? прорычал он. Я же здесь мелкая сошка. Разве нужно сообщать мне что-то заранее? Уж я поговорю с ним, когда мы вернемся

Вернемся? Куда? переспросил Джо.

На судно, буркнул старик. Разве вы не поедете со мной?

Фрэнк и Джо переглянулись.

Ну да, наверное

Тогда поднимайтесь на борт, приказал старик. Долго вы собираетесь качаться тут на ветру, как пара буйков?

Джо взошел на буксир, брат последовал за ним.

Ну, шепнул Джо Фрэнку, я же говорил, что сегодня отличный день для морской прогулки!

Точно, прошептал Фрэнк в ответ. Я очень рад, что для этой цели нашлась такая роскошная яхта.

Извините, сэр, обратился Джо к старику, можно узнать ваше имя?

Стилхарт, ответил тот, отвязывая канат. Капитан Стилхарт. Коллинз что, ничего вам не говорил?

Джо разглядывал буксир. Палуба из рифленого железа была покрыта толстым слоем высохшей грязи.

Старые истрепанные веревки валялись по всей палубе, а с одного борта стояло с полдюжины железных бочек.

Капитан Стилхарт отвязал буксир и спустился в маленькую рубку. Через мгновение шумно заработал мотор. Буксир отходил от берега.

Они шли прямо минут десять, затем развернулись в сторону Атлантического океана. Вскоре буксир вышел из залива в открытое море.-

После того как они прошли около десяти миль в водах Атлантического океана, Фрэнк указал Джо на какую-то точку впереди.

Посмотри, вот, кажется, куда мы направляемся.

Джо разглядел вдалеке старый ржавый корпус торгового судна. Борта его были выкрашены в голубую и серую полоску. Палуба возвышалась футов на тридцать над водой, и по всей длине корпуса около ста футов виднелись палубные постройки. Не похоже было, чтобы судно обладало особыми мореходными качествами, но, видно, плавать оно еще могло. Когда они подошли поближе, братья разглядели название, написанное на борту свежей краской: "С. С. Маркони".

Маркони? произнес Джо. Это не тот парень, который изобрел радио?

Я не думаю, чтобы это было настоящее название судна, заметил Фрэнк. Похоже, оно написано поверх старого. Но вообще-то это подходящее название для судна, на борту которого находится пиратская радиостанция.

По-моему, "С. С. Череп и кости" было бы лучше, отозвался Джо.

Это могло бы привлечь нежелательное внимание со стороны береговой охраны.

Ну да, согласился Джо, \ так они неплохо замаскировались.

Что ж хорошего? возразил Фрэнк. Ты ведь догадался.

Джо сердито взглянул на Фрэнка, но ничего не ответил. Буксир шел прямиком к "С. С. Маркони". В последний момент Стилхарт развернулся и остановил буксир вплотную к ржавому борту судна. Сверху кто-то кинул толстый канат с крюком на конце. Стилхарт вылез из рубки и перекинул крюк Джо.

Эй! крикнул он. Ну-ка поработайте! Помогите разгрузить бочки с горючим.

Бочки с горючим? переспросил Джо.

Вот эти, дурачина! прорычал старик, указывая на бочки, стоящие у борта буксира. Зацепите их крюком, чтобы поднять на корабль.

Джо и Фрэнк удивленно переглянулись, но сделали, как им сказали. Через несколько минут бочки одна за другой были подняты на судно.

Теперь лезьте наверх, велел Стилхарт. Вы же говорили, Джимми Коллинз вас ждет.

Ну да, подтвердил Фрэнк. Что, нам схватиться за один из этих крюков, и нас поднимут, как бочки?

Забирайтесь по борту, раздраженно ответил старик.

Джо взглянул на борт и увидел, что в него вделаны ступеньки, образующие нечто вроде лестницы. Набрав воздуха в легкие, он ухватился за нижнюю ступеньку и подтянулся. За ним последовал Фрэнк, а за Фрэнком Стилхарт.

Поднявшись до конца, Джо перелез через ограждение и очутился на палубе судна. Она была, может быть, и в лучшем виде, чем палуба буксира, но не намного. Здесь было грязно, и краска осыпалась с переборок. Бочки с горючим, только что поднятые с буксира, выстроились на палубе, и двое Дюжих матросов уже начали перевозить их на тачках в другой конец палубы.

Перелезая через ограждение, Стилхарт закричал:

Эй, Коллинз, грязная твоя рожа, вылезай! Тут к тебе два парня.

Через секунду дверь каюты открылась, и из нее появился высокий крепкий человек лет тридцати, Он был одет в полосатую шелковую рубашку л фирменные джинсы; черные длинные волосы были аккуратно причесаны. Улыбка исчезла с его лица, когда он увидел Джо и Фрэнка.

Что это за ребята? Я их не ждал, удивился он.

Что?! вскричал Стилхарт. Они мне сказали, что ты их пригласил!

Гм мы диск-жокеи, сэр промямлил Джо. Он не хотел называть своей настоящей фамилии на тот случай, если Коллинз слышал ее в передачах Ви-би-би-икс. Мы надеялись, что сможем получить у вас работу.

Да, но я вас сюда не приглашал, ответил Коллинз. Это точно.

Стилхарт побагровел от ярости.

Так, значит, вы мне соврали? проревел он, грозя братьям кулаком. Затем повернулся и приказал двум матросам: Эй, ко мне! Выкиньте этих шутников за борт. Надо их проучить!

Матросы направились к Фрэнку и Джо с угрожающими ухмылками на грубых лицах.

Это будет их последний урок! зловеще усмехнулся старик.

ЭКЗАМЕН

Минутку, сказал Джимми Коллинз, вставая между матросами и братьями Харди. Оставьте

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке