Я чувствую себя восторженным муравьём у подножья горы.
Вы То есть мы Ох у меня перехватывает дыхание и слова разбегаются. Почему мы здесь? останавливаюсь и замираю, глядя на дворец.
Мы идём ко мне в кухню. Там ты сможешь спокойно подумать о своей мечте, а я согреться, будничным тоном объясняет Тиль.
К вам в кухню? оживаю. Вы работаете в королевской кухне?
В королевской кухне работает всякий сброд, а у меня во дворце личная территория, где я творю свои шедевры для её Величества Фретрики первой, хвастается Тиль.
Вы персональный повар королевы? у меня от удивления глаза становятся круглыми.
Именно, с гордостью подтверждает господин Табаско. Разве ты не слышала обо мне?
К-хм, нет, смущённо пожимаю плечами.
Уровень твоего интереса к кулинарии оставляет желать лучшего, фыркает Тиль.
Неправда! Просто я
Молчи! перебивает меня. Идём, не будем терять время.
Поправив пиджак, господин Табаско крепче сжимает ручку саквояжа и шагает по дорожке из камня. Мне остаётся только следовать за ним. Мы обходим дворец и оказываемся у огромной пристройки из красного кирпича. Господин Табаско поднимается по заснеженным ступенькам крыльца, вставляет ключ в огромный навесной замок и открывает тяжёлую дверь.
Чего встала? бросает зло. Приглашения ждёшь?
Скажите пожалуйста! Этого мужчину явно не учили хорошим манерам. Так и хочется проучить его.
Да, было бы неплохо, остаюсь на месте, никуда не иду. Пригласите меня войти.
Тиль меняется в лице, у него играют желваки.
Прошу вас, госпожа Ос, цедит сквозь зубы, проходите.
Могу спорить, он помнит, что моя фамилия Ош, а не Ос, и коверкает нарочно.
Благодарю, господин Бабаско, с ехидной улыбкой поднимаюсь по ступенькам.
Табаско, рычит и щёлкает выключателем.
Вот это да-а-а! Не кухня мечта! Идеальная чистота, строгий порядок и невероятный уют! Мебель в кухне красное дерево, лак и брутальная массивность. Сразу видно, что хозяин здесь мужчина. А печь! Только взгляните на эту красотку! Не какая-нибудь бездушная плита, работающая от магической энергии, а настоящая дровяная печь, отделанная изразцами.
Нравится? не самым добрым тоном спрашивает Тиль.
Очень! отзываюсь восторженно.
И сую любопытный нос в один из навесных шкафчиков. Он что, банки со специями по линейке расставлял? И ни пылинки на полочках. Ни сориночки, ни перчиночки! Я бы так не смогла.
От твоих пальцев остаются следы, господин Табаско хлопает створкой шкафа. Будь аккуратнее.
Какой вы педант, морщу нос.
Замолчи и думай.
Я не уверена, что у меня получится, вздохнув, стягиваю с себя шубу и вешаю её на спинку массивного деревянного стула.
Что это значит? у Тиля снова играют желваки.
То и значит, упираюсь ладошками в столешницу. Вам не кажется, что вы многовато хотите от потерявшей смысл жизни девушки?
Не преувеличивай.
И не думала даже, кривлюсь. По вашей милости я не стану кондитером.
А я по твоей милости могу стать оленем, рычит.
Тиль снимает пиджак, бросает его на стул и расхаживает по кухне, а я молча наблюдаю за нервным процессом. Даже жалко этого осла. Я бы придумала новую мечту, но мысли о карьере кондитера никуда не делись. В душе теплится надежда, что всё обойдётся. В конце концов, моё отчисление с курсов госпожи Скрю может оказаться обычным совпадением. Я ведь до сих пор не знаю, как работает проклятие господина Табаско. А работает ли оно вообще? Хороший вопрос!
Скажите, есть шанс, что ваше проклятие на меня не подействует? с опаской поглядываю на Тиля.
Нет, он останавливается и смотрит на меня испепеляющим взглядом.
Неужели, вы настолько сильный колдун?
Господин Табаско стоит, поджав губы, и пытается прожечь во мне дыру взглядом. Что такого я спросила?! В Альвахалле все умеют колдовать, но это бытовая магия фокусы нулевого уровня, а Тиль может гораздо больше. Значит, он настоящий маг.
Я не колдун, заявляет господин Табаско.
Не колдун?.. Он заставил меня следовать за ним против моей воли это колдовство третьего уровня. А то и больше! Я уже ничего не понимаю.
Если не колдун, то кто вы? щурюсь, разглядывая загадочного мужчину.
Не имеет значения, он подходит к столу. Ты должна придумать новую мечту и я её немедленно исполню.
Я не могу придумать новую мечту, пока не расстанусь со старой.
У меня заканчивается терпение, девочка, заявляет грозно Тиль.
У меня тоже, киваю. Я должна убедиться, что больше не могу готовить десерты, прохожусь взглядом по кухне. Вы позволите? вопросительно
смотрю на повара.
Здесь? у него на лице гримаса отвращения. Никто и никогда не будет готовить сладкое в моей кухне. Это мерзко!
Ладно, пожав плечами, снимаю шубу со спинки стула. Всего доброго, господин олень.
Стоять! орёт Тиль. Вернись!
Замираю и не могу сдержать улыбку. Хорошо, что я стою спиной к господину Табаско, и он этого не видит.
А вы прикажите моим ногам вернуться, заявляю с ядом в тоне.
Я готов убавляет громкость, обсудить твоё предложение.
Другое дело! А то строит из себя короля положения.
Глава 5
У тебя есть поварское образование? спрашиваю, собрав нервы в кулак.
Я собиралась получить диплом кондитера, но по вашей милости меня выгнали с курсов, Бри таращит на меня глаза.