Не уверен, что я до такой степени заинтересован в этом деле.
Хочешь сказать, что это слишком трудная задачка для такого жалкого глупенького умишка, как твой, чтобы он мог справиться с ней в одиночку, сказала она. Ты найдешь ее, Холман. И ты выяснишь, какая тайна скрывается за всем этим, и выяснишь быстро, иначе я сделаю так много дырок в твоей репутации, что во всем городе ты не сможешь сыскать себе работы даже в качестве дрессировщика собак!
У тебя великий дар убеждения, Сэнди, сказал я. Окей, я попытаюсь. Кстати, ты должна мне девяносто баксов.
Девяносто долларов? ощетинилась она. За что это, черт возьми?
Задаток за «прокат» одной из девушек Эдди Брауна, сказал я. Я бы не переживал, но она так похожа на тебя.
Глава 5
По-моему, ей было где-то около тридцати, она была высокого роста и обладала пышными формами. Ее рыжевато-белокурые волосы были коротко пострижены и по форме напоминали шапочку. У нее были огромные выразительные
я уехала в Европу, а когда вернулась, о ней уже ничего не было слышно. И они говорили что, больше ее не видели.
Сколько времени прошло с тех пор, как утонул Эшбери?
Она подумала несколько секунд.
Где-то с год? Не больше. Это случилось за несколько недель до моего отъезда в Европу. Она учтиво улыбнулась. Боюсь, что от меня не так уж много проку, мистер Холман.
Где мне найти Чарли Стрэттона?
В Бел Эйр, сказала она. Вы хотите навестить его?
Именно.
Почему бы нам вместе не отправиться с визитом к нему? Она неспешно провела языком по нижней губе. Странным образом ваше расследование заинтересовало меня, мистер Холман. А Чарли настоящий надутый индюк. Я в свое время интересовалась прошлым Элисон, но Чарли истинный британец до самой своей чванливой сущности. Клянусь, что он думает, что пенис существует только для того, чтобы писать! Улыбка на ее лице на этот раз была более искренней. Я вас шокирую, мистер Холман?
Нет.
Я рада этому. Вы на машине?
Конечно. Вы не хотите позвонить Стрэттону и удостовериться, что он дома, прежде чем мы отправимся к нему с визитом?
Чарли строгий последователь своего скучного распорядка дня, заявила она со знанием дела. В это время суток он находится дома с наполовину выпитым первым бокалом мартини.
Я допил свой бурбон, она захватила сумочку, и мы вышли к машине. Когда мы добрались до Бел Эйр, она дала мне точные указания, куда ехать, и наконец мы остановились у подъезда одного из «скромных» строений стоимостью в шесть знаков, которые украшали собой окрестности. Мой авто с откидным верхом смотрелся несколько убого рядом с новехоньким черным линкольном. Мы вышли из машины и поднялись по ступенькам к входной двери. Сильвия Мэдден нажала кнопку звонка, и в глубине дома раздался приглушенный бой.
Я думаю, нам нужно прикинуться друзьями, Рик, неожиданно сказала Сильвия Мэдден. Такой порядок вещей будет более понятен Чарли. Зови меня, пожалуйста, Сильвией.
Если уж нам суждено подружиться, то я полагаю, что будет справедливым с моей стороны предостеречь вас заранее, потому что, я считаю, что он существует не только для того, чтобы писать, сказал я.
Она громко рассмеялась, схватила мою руку и крепко прижала ее на мгновение к своей полной правой груди.
Вы меня утешили, сказала она. А я уж было начала подумывать, что вы педик.
Она отпустила мою руку за мгновение до того, как парадная дверь открылась. В проходе стоял парень с озадаченным видом, которому на мой взгляд было около сорока. Длинный и очень худощавый. Его редеющие темные волосы были зачесаны строго назад, а его светло-голубые глаза смотрели отсутствующим взглядом. На нем был темный костюм безукоризненного покроя и галстук, усеянный изображениями примечательных маленьких эмблем. По первому впечатлению я бы сказал, что эмблемки были похожи на грудные соски, а хозяин галстука на одного из основателей клуба любителей сисек.
Хлоу, Сильвия, сказал он, очень по-английски проглатывая буквы.
Хэллоу, Чарли, весело сказала она. Это мой большой друг Рик Холман.
Как вы поживаете, сказал Стрэттон без капли теплоты в голосе.
Рик занимается увлекательным расследованием, которое касается милой Элисон Вейл, Сильвия продолжала, не давая ему опомниться. Я подумала, что тебе это тоже будет интересно и что лучшего времени, чем время твоего мартини, для нашего визита не найти.
Стрэттон был явно не в восторге.
Да, ну он прокашлялся пару раз. Если это не надолго. Сегодня вечером я занят.
Мы прошли за ним в дом. Гостиная была просторной; мебель псевдостиль эпохи колоний, вдоль одной из стен развешаны гравюры на охотничьи темы. Ни малейшего знака женского присутствия.
Пожалуйста, присаживайтесь, холодно сказал Стрэттон. Выпьете мартини, мистер Холман?
Да, спасибо, сказал я.
Он достал пару кубков из горки, поставил их на серебряный поднос и налил мартини из серебряного шейкера. Как я заметил, его собственный бокал был наполовину пуст, что подтверждало тот факт, что Сильвия обладала прекрасным чувством времени. Затем он принес наши бокалы к дивану, на котором расположились мы с Сильвией.
Расскажи Чарли, что знаешь, скомандовала мне Сильвия.