Адамс Сэмуэл Хопкинс - Летающая смерть стр 11.

Шрифт
Фон

Но потом (ведь с женской точки зрения Дик Колтон был очень приятным молодым человеком и одновременно не чрезмерно смазливым и годным только для вульгарного флирта) добавила:

Не хочу показаться сварливой, но правда, вам не кажется, что вы немного переоцениваете реальную жизнь и себя в ней?

Но вы первая со мной заговорили, ляпнул Дик. Мне очень жаль, если я показался вам грубым, но я всего лишь хотел узнать, что это.

Сильное, обыкновенно присущее не очень властным людям любопытство завладело Дороти Равенден.

Парень немного с приветом, но это же всего лишь безобидный диалог, да и предлог интересный. И девушка наклонилась вперед посмотреть на то, что протягивал ей Колтон.

Что, да это же двадцать долларов!

Значит, зрение меня все-таки не обманывает, довольно заметил он. Вопрос номер два: зачем вы мне их дали?

Вам?

Для Дика Колтона эти только что гордые, вспыхнувшие смущением щечки, и разомкнувшиеся губы были олицетворением самого очарования. Рука, протягивавшая купюру, покачалась вверх-вниз в знак подтверждения.

Вам? повторила Дороти. Я этого не делала.

Все было как на сцене, медленно начал свой рассказ Дик. Сзади скалы, посередине огненный свет, а впереди безграничный океан. Из магического круга огня ступает Королева Фей и вручает бедному, но достойному труженику то, что в обиходе принято называть двадцатью баксами. О, Ваше Величество, за что? И нужна ли вам расписка?

Ох! сказала она, очаровательно растерявшись. Ох! Должно быть, я приняла вас за одного из спасателей.

Спасателей? повторил Дик.

Да. А что, это так странно? Вы были таким большим и таким лохматым и она резко остановилась, чуть не сказав «великолепным». Как я могла различить? Вы выглядели очень солидно и матеро.

Ее веселый журчащий смех, полный какого-то теплого необычного чувства, однозначно был гарантом дружелюбия и готовности продолжать общение и наверняка бы очень сильно удивил всех бесконечных обожателей мисс Равенден, среди которых она считалась высокомерной и совершенно неприступной.

Я знаю очень мало мужчин, которые бы так поступили или смогли бы так поступить, добавила она, одарив Колтона своим глубоким, теплым взглядом.

Дик покраснел.

Любой на моем месте так бы поступил, сказал он.

Дороти медленно и довольно кивнула, будто услышала именно то, что ожидала услышать.

В таком случае, продолжил Дик, глядя на девушку поверх банкноты, стараясь говорить осмысленно и спокойно, пока сердце рвется из груди, и борясь со страшным желанием сказать ей, как она прекрасна, если это вознаграждение за реальные заслуги, я, пожалуй, передам его мисс Джонстон.

О, она была великолепна, не правда ли? громко сказала девушка. Я когда-нибудь убью эту Хельгу! добавила она, резко сменив тон. Чудовище! Она знала о о банкноте, но ничего мне не сказала.

Это будет стоить ей всего лишь двадцать долларов, объявил Колтон, подражая судье на заседании, потому что теперь я ей их не отдам.

Верните их, пожалуйста, мне, сказала девушка, протягивая тонкую загорелую руку.

Вернуть? закричал Колтон, изображая огорчение. Зачем вы так, я уже придумал, на что их потрачу.

На что? немного раздраженно спросила мисс Равенден.

О, это длинный список, хитро ответил Колтон. Вам лучше присесть, а то я долго буду перечислять.

Он снял плащ и постелил его на ближайший выступающий булыжник, а она изящно на него присела.

Во-первых, сотня упаковок жевательного табака. Думаю, все спасатели жуют табак. Далее пять долларов на несколько ярких гравюр известных актеров и актрис. Остальное на мексиканские лотерейные билеты, неубедительно закончил покинутый идеями Колтон.

Да, ради этого не стоило садиться, пренебрежительно сказала девушка. Вот если бы вы собиралась купить что-то действительно полезное, я бы, наверное, их вам оставила. Прошу! и маленькая ручка

снова потянулась вперед.

Колтон наскоро вытащил одну десятидолларовую купюру и две по пять.

Ничего, если верну разменянные? взволнованно сказал он. Понимаете, просто это первые деньги, которые я заработал не по своей профессии, и я собираюсь повесить их в рамку.

Если двадцать долларов для вас настолько незначительные деньги, что вы можете себе позволить развешивать их на стене

Конкретно эти двадцать долларов значат для меня очень много, перебил Дик.

Дороти встала.

Пойду попробую сделать пару бросков, сказала она.

Сетью? спросил Дик. Хотел бы я на это посмотреть.

Сеть держится на ручке от удочки, объяснила она, игнорируя шпильку. Я помогаю отцу собирать экспонаты в его коллекцию. Он энтомолог, а здесь водится несколько редких видов мотыльков, которые он очень надеется заполучить.

Теперь мы с вами достаточно знакомы для того, чтобы я смог пригласить вас на прогулку?

Прошу прощения, я была такой такой грубой, нежно ответила девушка. Чтобы загладить свою вину, я приму ваше приглашение.

Вы приехали сюда специально, чтобы собирать мотыльков? спросил Колтон, делая шаг вперед.

Да, тут водятся несколько видов, которые мы с отцом как раз сейчас изучаем. Я играю с бабочками зимой, а летом охочусь на них. У каждого здесь есть какая-то цель. Мы с отцом обогащаем копилку человеческих знаний о чешуекрылых бабочках. Мистер Хейнс проводит отпуск с Хельгой. Хельга отдыхает перед новым музыкальным учебным годом. У вас тоже должна быть цель. Что вас сюда привело?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке