Мишо Анри - Портрет А стр 6.

Шрифт
Фон

И вдруг около восьми часов вечера я осознал, что спектакль, за которым я следил целый день, был лишь плодом моей фантазии. И это меня очень порадовало, поскольку недавно я как раз упрекал себя, что провожу дни в безделье.

Так вот, я обрадовался,

и раз уж это был мой собственный спектакль, я настроился убрать из него горизонт, который мне к тому времени изрядно поднадоел. Но то ли было слишком жарко, то ли я слишком устал, а только ничего у меня не вышло. Горизонт не уменьшался в размерах, ничуть не потемнел и сиял, может быть, даже ярче прежнего.

А я все брел и брел.

И когда люди меня приветствовали, я глядел на них рассеянно, повторяя про себя: «Надо бы все-таки убрать горизонт, чтоб эта история не отравляла мне жизнь», и так я добрался до отеля «Англия», где хотел поужинать, и тут понял, что я на самом деле в Онфлере, но легче мне от этого не стало.

Какая разница, все это уже в прошлом. Наступил вечер, однако горизонт оставался на месте, абсолютно такой же, каким я его видел целый день.

Глубокой ночью он вдруг исчез, так стремительно уступив место пустоте, что я почти пожалел о нем.

Невеличка (пер. А. Поповой)

Когда вы меня увидите.
Учтите:
Это не я.
В крупицах песка,
В крупицах крупиц,
В невидимой воздушной муке ,
В бескрайней пустоте, что будто бы кормится кровью,
Вот там я и живу.
Мне хвастаться нечем: я невеличка. Вот так, невеличка!
И если меня поймать,
Со мной можно сделать все, что угодно.

По правде (пер. А. Поповой)

По правде, когда говорю:
«Гигант и храбрец,
Вот он какой мертвец.
А где вы видали таких
Живых?»
Мертвец это я.
По правде, когда говорю:
«Не тяните родителей в ваши игры.
Там нет для них места.
Женщина вас родила это все, что она могла.
Не просите ее о большем.
И не разводите трагедий.
Горе это обычное дело».
По правде, та женщина это не я.
Я это добрый путь, который примет любого.
Я это добрый клинок, рассекающий все, что встретит.
Я это тот
Другие не те

Несите прочь (пер. В. Козового)

Несите прочь меня на каравелле,
На доблестной старинной каравелле,
Пусть на носу, пусть в тянущейся пене,
И бросьте, бросьте вдалеке.
В кабриолете былых столетий,
В пуховой снегопадной мути,
В клубах летящей по следу стаи псов,
В листве, полегшей скопищем бескровным.
Несите не за страх, в целующих губах,
В грудных, со вздохом, клетках зыбких,
На ковриках ладоней, в их улыбках,
В лабиринтах костей и младенческих хрящей.
Несите прочь, а лучше схороните.

Каждый день потеря крови (пер. А. Поповой)

Горе свистнуло своим деткам, указало им на меня
И велело: этого не бросайте.
И они меня не бросали.
Горе свистнуло деткам и велело:
Не оставляйте его.
И они остались со мной.

Любовь (пер. А. Поповой)

Тебе, которую не знаю, где разыскать, тебе, которая не прочтет эту книгу,
Ты ведь всегда была от писателей не в восторге:
Мелкие людишки, крохоборы, тщеславцы и врали,
Ты, для которой Анри Мишо теперь просто имя, вроде тех, что ты видишь в газете в разделе происшествий с указанием возраста и рода занятий.
Ты, что живешь в других компаниях, среди других равнин и других дуновений.
А ведь я для тебя рассорился с целым городом, столицей большой страны,
Ты, которая мне не оставила даже волоска на прощанье, попросила лишь сжечь твои письма, может и ты в этот час сидишь, задумавшись, в четырех стенах?
Скажи, тебе все еще нравится ловить на свой мягкий больничный взгляд робких юнцов?
У меня-то взгляд все такой же пристальный и безумный.
Я по-прежнему ищу свое личное невесть что
Невесть что себе в помощь среди этой бескрайней незримой и плотной материи,
Которая заполняет пространство между тел из материи как таковой.
И все-таки я доверился новому «мы».
У нее, как у тебя, глаза словно ласковый свет только больше, голос гуще и ниже, и начало жизни и весь ее путь схожи с твоими.
И еще она мне теперь нужно сказать: была!
Потому что завтра я ее потеряю, подружку мою, Банджо.
Банджо,
Банджо,
Бамбарабанджо и ближе тоже,
Бимбилибом всех милей,
Банджо,
Банджо,
Банджо, одна-одинешенька, банджелетка,
Банджо, бай,
Моя нежная милая Банджо,
Больше нету рядом твоей тонкой шейки,
Даже тоньше,
И самой тебя нет несказанно близко.
Мои письма, Банджо, были сплошное вранье а теперь я уезжаю.
У меня в кармане билет: 17.084.
Нидерландская Королевская Компания.
Просто едешь по этому билету и ты в Эквадоре.
Завтра мы я и билет отбываем,
Отправляемся в город Кито с именем колким, как нож.
Когда я вспоминаю об этом, то весь сжимаюсь;
А мне говорят:
«Так пусть она едет с вами».
Ну да, ведь мы и просили всего лишь о маленьком чуде,
эй вы, наверху, лентяи, вы боги, архангелы,
праведники и феи,
философы и братья по духу,
которых я так любил, Рейсбрук и Лотреамон,
ведь сами-то вы себя не считали нулем в квадрате;
одно только небольшое чудо вот все, что нам
было нужно
Банджо и мне.

Я гонг (пер. А. Поповой)

В песне моей ярости скрыто яйцо,
А в этом яйце мой отец и мать и все мои дети,
И во всем этом вместе радость и грусть вперемешку
и просто жизнь.
Грозные бури, которые меня выручали,
Дивное солнце, которое сбивало с пути,
Во мне обитает сильная застарелая злость,
А с красотой разберемся позже,
Вообще-то я огрубел только снаружи;
Вы бы знали, каким я остался мягким внутри.
Я сразу и гонг, и вата, и снежная песня.
Я так говорю и верю, что так и есть.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора