Полковник Лобо, повторил Старр и взглянул на меня. А ты, выходит
Мо Лобо, ударение на второй слог, сказала я. Раньше я была Мо Лобо, ударение на первый, но мисс Лана все поменяла, когда я пошла в первый класс. Сказала, что так мы практически французами станем.
К тому же «лобо» означает волк, вмешался Дейл. Разве захочешь идти в первый класс, когда тебя зовут Мо Волк? Это все равно что привязать к ноге кирпич и отправиться на Ниагарский водопад.
Старр на него даже не взглянул:
Полковник, ваше лицо мне будто знакомо. Мы не могли видеться раньше?
Маловероятно.
В Уинстон-Салеме бывать не приходилось?
Не припоминаю.
Мэр Литтл крутанулся на своем сиденье.
Полковник? В Уинстон-Салеме? Он хохотнул. В высшей степени маловероятно. Полковник избегает городов с тех самых пор, как Босния? Он вопросительно взглянул на Дейла, но тот лишь пожал плечами.
Однако Старр почему-то проигнорировал и эти слова.
Знаете парня по имени Дольф Эндрюс? спросил он полковника, вновь опуская на стойку фотографию.
Нет, ответил полковник. Это его убили?
Да, жертва.
Боюсь, ничем не могу помочь, сказал полковник, поворачиваясь к детективу спиной. Так что, если больше ничего
Еще один вопрос, перебил его Старр.
Все посетители напряглись. Никто не ожидал, что полковник так долго сможет оставаться вежливым теперь же, когда он вновь повернулся к Старру, улыбка исчезла с его лица. Он подбоченился и упрямо выставил вперед подбородок.
Позвольте мне задать вам пару вопросов, если не возражаете. Я арестован?
Нет, сэр.
Вы намерены меня допросить?
Нет, сэр.
Вы голодны?
Нет, сэр.
Тогда помогите мне понять, что нас с вами может связывать?
Посетители облегченно выдохнули. Учитывая норов полковника, все оборачивалось очень даже неплохо.
Я хотел спросить про ваш «тандербёрд», сказал Старр. Где вы его раздобыли?
В округе Робсон, полагаю, сказал полковник ровным бесстрастным голосом. Платил наличными. Какие-то проблемы?
Старр покачал головой:
Никаких. А когда это было?
Пару лет назад, возможно.
На лице Дейла я увидела отражение собственного изумления. Ведь полковник только-только раздобыл ее! Да что ж это творится? Полковник никогда не врет! Однако спустя мгновение я опомнилась и, вскочив на
ящик из-под пепси, чтобы смотреться повыше, крикнула:
Хватит уже к полковнику приставать!
Я просто задаю вопросы, сказал Старр. Дольф Эндрюс собирал старинные автомобили, и несколько из них пропали.
У мэра Литтла отвисла челюсть, и он беспомощно взглянул на окружающих, словно приглашая их разделить охвативший его ужас.
Вы же не хотите сказать, будто полковник
Ничего я не хочу сказать, прервал его Старр, и нет ничего дурного в том, чтобы разъезжать на старом автомобиле. Они мне и самому нравятся.
Мэр выдавил слабую улыбку в знак того, что прощает детективу эту бестактность, и присутствующие вновь несколько расслабились.
Если вам нравятся старые машины, детектив, сказал мэр, поправляя галстук, лучше Северной Каролины места и не сыщете. У нас тут тьма-тьмущая всякого старья правда же, полковник? Я вообще считаю старые машины одним из маленьких преимуществ бедности.
Старр не улыбнулся.
Спасибо, Мо, сказал он. Еще увидимся. И скоро.
Снова нас навестите? Мэр протянул детективу руку. Будем ждать с нетерпением.
«Уж точно нет», подумала я, глядя, как они обмениваются рукопожатиями.
Когда дверь за Старром захлопнулась, полковник, зевая, направился на кухню.
Дай человеку значок, и он уже воображает себя хозяином мира, пробормотал полковник. Хуже только адвокаты.
Как я уже говорила, этих он просто ненавидит.
На улице Старр медленно обходил вокруг «тандербёрда».
Справишься на кассе, рядовой? спросил полковник, и я кивнула. Отлично, тогда я заступлю на дежурство по ужину.
Дейл приподнялся на цыпочки, пытаясь разглядеть парковку поверх причесок азалий.
Что это Старр делает? спросил он.
Присел на корточки и списывает номер полковника, ответила бабушка мисс Лейси Торнтон из-за своего стола у окошка. И кстати, отлично держит равновесие для своего возраста.
Азалии откликнулись на ее слова согласным гомоном.
Когда Старр забрался в свою «импалу» и принялся что-то черкать в блокноте, посетители потянулись к кассе. Только мистер Джесси задержался.
Ума не приложу, с чего это развели такой шум из-за убийства в половине дня пути отсюда, а на лодку мою всем плевать, сказал он, подтолкнув ко мне три доллара и вытянув руку в ожидании сдачи.
Да, сэр, очень жаль, сказал Дейл, поправляя на столах солонки с перечницами, а ведь по-другому ее никак и не отыщешь Эй! вдруг воскликнул он, широко распахнув свои голубые глаза, а может, надо Да нет, тут лицо Дейла вытянулось, не сработает. Я ж тупой как пробка так папаша говорит.
Это мне судить, встрепенулся мистер Джесси. Что ты там придумал? Давай выкладывай.
Ну пробормотал Дейл, просто подумал, что вы можете назначить награду
Награду! Мое сердце подпрыгнуло, как чирлидерша, которой мне никогда не стать. Нет, что бы ни говорила мисс Ретцил, наша учительница, а иногда Дейл способен на почти гениальные мысли.