Шуай Жэнь - Китайская «образцовая революционная опера»: жанрово-стилевые особенности стр 9.

Шрифт
Фон

Символика грима также о многом говорила зрителям: прямодушные, преданные и стойкие люди имеют красное лицо; чёрный цвет указывает на прямоту, серьёзность, несговорчивость, силу, грубость персонажа, белый изобличает злодейство, синий символ твёрдости и храбрости, фиолетовый храбрости и решительности, жёлтый жестокости и коварства. С зелёным лицом появляются демонические персонажи; зелёные лица также указывают на героев упрямых, импульсивных и полностью лишенных самообладания. Маленькое белое пятно на носу и вокруг него указывает на недалёкого и скрытного персонажа: подобный грим можно встретить у остроумного и шутливого мальчика-слуги или простолюдина, присутствие которого оживляет всё представление. Золотой и серебряный цвета применяются для характеристики буддийских и мифологических героев. Если у актера на виске изображена монета, значит зритель имеет дело с сребролюбцем.

В китайском традиционном театре всегда уделялось большое внимание психологической разработке роли. Актёр китайского театра должен был владеть способами внешнего выражения чувств. Китайская традиционная театральная теория предлагала восемь психологических состояний или категорий благородство, низость, богатство, бедность, глупость, безумие, болезнь, опьянение. А также четыре основных эмоции радость, гнев, печаль, испуг. Каждая из названных категорий требовала особого взгляда, интонации, жеста и способа движения. Желая передать благородство, актёр-исполнитель должен использовать прямой взгляд, глубокий голос, тяжёлую походку. Особенное мастерство требовалось актёрам-мужчинам для исполнения женских ролей. Это мастерство было так велико, что женщины посещали театр с тем, чтобы учиться у актёров-мужчин манерам и женственности.

Актёр театра должен был владеть в равной степени искусством сценической речи и пения, жеста, пантомимы, танца, элементами боевого искусства. Отсутствие сцены-коробки в таком театре породило особые приёмы сценической выразительности. Действуя на открытой площадке, актёр достигал тесного контакта со зрителем. Необходимость предельно концентрировать внимание публики (в традиционном китайском театре зрители могли во время представления пить чай), обширность аудитории, открытое пространство породили резкие акценты исполнения, а отсутствие декораций также требовало от актёра большого мастерства игры с воображаемыми предметами.

Все жанры традиционного театра имели определённые законы, аналогично жанрам зарубежного театра, где трагедия подчиняется законам трагедии, комедия законам комедии и др. Зарубежный классический театр, как известно, основан на принципе «трёх единств»: единстве действия, места и времени. Также и китайский традиционный театр основывался на своих законах: например, на системе жеста, выражающего вполне определённый смысл, и на заданных способах поведения актёров («сценическая походка») на сцене. Традиционный театр обладал высокой степенью обобщения, проявлявшегося в рамках всех его параметров. Например, для того чтобы изобразить на сцене присутствие множества людей достаточно появиться более чем двум актёрам, но «нельзя произвольно выйти двум-трём» [Там же]. В традиционном китайском театре есть множество способов выражения смысла и эмоций: например, ситуация «повернуться спиной» символизирует момент размышлений человека «про себя». Герои Сюэ Пингуй и Ван Баочуань из оперы «Уцзяпо», открывая друг другу душу, произносят текст, прикрывшись рукавом и отвернувшись. Это и есть ситуация «повернуться спиной», раскрывающая смысл душевных переживаний героев.

К «третьему достоинству» традиционного театра относится его тесная связь с музыкой, и передача «переживания», «чувства» в пении и танце. Труппы разных школ куньцюй, гаоцян, пихуан, банцзы не могли обходиться без музыкальных инструментов, пение также было важнейшей составной частью традиционного китайского театра. В древнейшей театральной культуре известны только танцевальные представления, без пения. Певческая составляющая постепенно развивалась и в результате стала базовым элементом спектакля. Поэтому в системе традиционного театра понятия «пение» и «театральное представление» теснейшим образом взаимосвязаны.

В просторечии существуют два слова, связанные в одном выражении «петь пьесу». «Впечатление от старого китайского театра формируется при помощи музыки и пения, из этого проистекают два его достоинства. (А) Есть впечатление от музыки. (В) Есть выражение чувств» [Там же]. Музыка, использовавшаяся в традиционном театре, имеет высокую, художественную ценность, поскольку это музыка, сохранившая связь с древнейшими музыкальными традициями (например, нередко используются древнейшие куньшанские мелодии). Она и сама есть традиция. В «Записках из кабинета благополучия» Хэй Яна написано о том, как один китайский музыкант, превосходно игравший на зурне, отправился на Запад. И когда он на корабле заиграл на зурне, его игрой восхитились все присутствующие, а один немецкий коммерсант попросил научить его игре на этом инструменте. В дальнейшем он прославился игрой на военной флейте и переложил для немецкой армии такие китайские мелодии как «Ветер в соснах» и «Музыка победы». К тому же, в древности говорили: «В изменении нравов и обычаев ничто не может превзойти музыку». Таким образом, впечатление от музыки обладало огромной «преобразующей нравы и обычаи» силой. Ван Мэншэн в «Интересных беседах в грушевом саду» писал: «Вся прелесть пьесы в том, что она звуком радует людей. Страдающие от тишины шумят цитрой и флейтой, страдающие от уныния громыхают гонгами и барабанами, выступающие за правое дело умиротворяются красивым пением, скорбящий на чужбине успокаивается лирической песней о лёгких чувствах» [Цит. по: Там же]. Музыка, обладая способностью растрогать душу, безусловно, является и душой традиционного театра. Например, Ян Яньхуй в Пекинской опере «Сылан навещает мать», находясь на чужбине вспоминает мать. Если бы он устно, не используя пения, выразил связанные с воспоминаниями о матери переживания, просто рассказал бы о них, в этом совсем не было бы необходимой глубины чувств. Герой же выражает свои чувства в пении. И когда все части арии пропеты и он доходит до последней фразы «вспомнил, и как же не болеть душе» (в медленном темпе звучит мелодия сипи на словах «Ян Яньхуй сидит в дворцовом саду, вспоминает и сетует»), то эта трогательная ария способна в полной мере передать чувство воспоминаний о матери. Пение наилучший способ выражения смысла. В этом и состоит важнейшее достоинство традиционного китайского театра.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке