Я здесь, Сириус. Иди к нам.
Блэк тут же протопал по коридору и вошёл в кухню. Увидев Деда Мороза, он сразу же поздоровался и начал рассказывать об утренних приключениях. Много денег, звание главы рода, гоблины и хороший адвокат сделали своё дело. Выяснилось, что в отношении Сириуса была допущена судебная ошибка, из-за которой он и провёл столько лет в Азкабане. Обвинения как по волшебству были сняты, а опеку над Гарри Поттером, оказалось, получить ещё легче. Стоило только намекнуть, что такое решение министра заменит Блэку компенсацию за допущенную в его отношении несправедливость.
Гарри поставил перед Сириусом чашку с чаем, и тот тут же отхлебнул из неё, чтобы промочить немного охрипшее горло.
В этот момент от входной двери донеслось неразборчивое «Алохомора», и в коридоре затопали чьи-то шаги. Через секунду с палочками наперевес в кухню ввалились три человека, которых Гарри мельком заметил через окно. Серая борода старика в шапочке грозно развевалась, очки-половинки сверкали, а странная шишковатая палочка была направлена прямо в Сириуса.
Потрудитесь объяснить, что здесь происходит? сердито проговорил он. Мистер Блэк, мне кажется, вы должны быть в Азкабане? Надо полагать, вздумали похитить Гарри Поттера?
Никто из пришельцев почему-то в упор не замечал Деда Мороза. Между тем тот подмигнул Гарри и заговорщицки прогудел, что им с дядей бояться нечего.
Если бы вы поменьше пропадали на заседаниях Международной конфедерации магов, а чуть больше времени уделяли своей работе в Визенгамоте, язвительно усмехнулся Блэк, совсем не испугавшись грозного тона. Вы бы знали, что я с сегодняшнего дня свободный гражданин магической Британии, а Гарри Поттер мой приёмный сын. Зачем мне его похищать?
Что за чушь ты несёшь, Блэк! прошипел мужчина с бледным лицом. Ты предал Лили, а теперь смеешь заявлять, что невиновен? Хотя раньше сам кричал на суде, что это твоя вина!
Не тебе говорить о предательстве, Нюниус, усмехнулся Сириус в ответ. Метка не чешется? А то мне в Азкабане бывшие твои друзья много чего рассказали про ваши совместные дела.
На этих словах бледный мужчина скрипнул зубами и тоже выхватил палочку.
Успокойтесь, пожалуйста! обратилась ко всем женщина в колпаке. Если вы сейчас начнёте швыряться заклинаниями, можете случайно попасть в ребёнка!
Всё замерло в шатком равновесии. Сириус осторожно достал из-за пазухи папку с бумагами и двинул её по столу в сторону гостей.
Вот, директор Дамблдор, ознакомьтесь с документами. Здесь решение Визенгамота, одобрение профильных отделов и печать министра магии. Всё в соответствии с законами Англии.
Однако Дамблдор даже не посмотрел на бумаги. Его взгляд будто прикипел ко лбу мальчика, на котором не было шрама. Он побледнел и наставил палочку уже на Поттера.
Блэк сбежал и возродил Волдеморта в теле Гарри Поттера! Дамблдор, прищурившись, разглядывал сразу обоих. Это Том Реддл, а родственников настоящего Гарри они принесли в жертву! Как же я сразу не догадался?
И тут он молча выпустил какое-то, наверняка, опасное заклинание в Поттера и Блэка. Однако, к изумлению Дамблдора, ничего не произошло. Из его палочки выскочило всего
лишь несколько безобидных искорок, которые тут же растаяли в воздухе.
Изумлённый Сириус заметил атаку директора с опозданием, но всё равно попытался выставить «Протего». Он тоже этим ничего не добился. Из кончика палочки Блэка высыпалось искорок даже меньше, чем у Дамблдора.
Вдруг бледный маг выкрикнул «Сектумсемпра!», целя в Блэка, но ничего опасного не случилось. Более того, Гарри заметил, что Дед Мороз осуждающе покачал головой, а палочка бледного мужчины звонко стукнула того по лбу. Гарри даже хихикнул, глядя на его удивлённую физиономию, чем ещё сильнее разозлил странных гостей.
А кто такой Волдеморт и почему этот сердитый дедушка хочет нам навредить? Поттер подёргал Блэка за рукав.
Поняв, что магия по какой-то причине не действует, Сириус немного расслабился и спокойно ответил:
Это плохой волшебник, который убил Джеймса и Лили. А директор почему-то уверен, что Волдеморт захватил твоё тело с моей помощью.
Потому что в шраме у мальчика с самого рождения находилась частица души тёмного лорда! сверкнул очками Дамблдор. А сейчас лоб мальчика чист! Это значит, дух Волдеморта вырвался на свободу.
Дед Мороз убрал мне вчера шрам, пояснил Гарри на вопросительный взгляд Сириуса.
Блэк взглянул на старика в красном халате, который спокойно за всеми наблюдал. Тот утвердительно кивнул.
О ком вы говорите? не выдержала женщина в ведьминском колпаке. Здесь никого нет, кроме нас. Это издевательство какое-то!
Они не верят в чудеса, хоть и волшебники, произнёс Дед Мороз, пожал плечами и шумно отхлебнул из кружки. Эти трое так привыкли использовать магию, что давно перестали воспринимать её как чудо. А быть может, никогда и не считали свой магический дар чем-то невероятным. Например, эта женщина в колпаке научилась становиться кошкой, но почему-то твёрдо уверена, что её превращение получилось исключительно благодаря тому, что она хорошо разбирается в волшебной науке. Хотя в этой её трансфигурации понимают множество людей. Но что-то превращаться в зверей почти никто не может. Более того, твой крёстный, скажем честно, откровенно плохо знает трансфигурацию, а вот в собаку научился превращаться ещё в школе.