Сириус так и не понял, был ли здесь сегодня кто-то из его прошлых знакомых, звериные маски скрывали всё, не давая разобраться. Единственное, в чём он был точно уверен, что ни Дамблдора, ни Грюма здесь сегодня не было. Уж этих двоих он бы узнал даже под волшебными масками.
Когда они вечером вернулись в Блэк-мэнор, Гарри со вздохом переоделся в обычную одежду и попросил отправить его обратно в дом тёти.
Она же будет волноваться, пояснил он. Я ведь должен был оставаться у миссис Фигг, а она тоже уехала. Если меня не будет дома или у соседки, тётя понапридумывает себе невесть что и будет ругать меня.
Я найму адвокатов, чтобы очистить своё имя, нахмурился Сириус, а потом заберу тебя у Дурслей. По нашим законам Министерство вообще не имело права отдавать тебя магглам. Даже после того, как меня бросили в Азкабан, тебя должны были воспитывать Алиса и Фрэнк. Ты ведь не против у меня жить, а не у тётки?
Конечно! подпрыгнул Гарри. В волшебном мире мне понравилось. Особенно мороженое и Новый год.
Тогда я завтра же отправляюсь в Гринготтс за золотом и начинаю искать нужных людей, решительно кивнул Сириус. Теперь я лорд Блэк, поэтому Визенгамот тоже согласится пересмотреть дело, ведь суда надо мной не было!
Обсудив с мальчиком ещё несколько моментов и отдав ему «Сквозное зеркало» для экстренной связи, Сириус попросил Кричера доставить Гарри домой.
Взбежав по ступеням, мальчик вошёл в дом. На кухне Гарри встретили весьма раздражённые Дурсли. Тётю возмутило то, что Поттер забыл выключить свет в гостиной, а дядю и Дадли опечалил сгоревший телевизор.
Как это понимать, мальчишка? проревел глава семьи, сердито шевеля моржовыми усами. Знаешь, во сколько нам обойдётся купить новый?!
Где ты вообще шлялся? подключилась тётя. Миссис Фигг сказала, что ты жил дома, а тебя здесь нет. Это безответственный поступок!
Иди в чулан немедленно! не выдержал Вернон. Чтоб до завтра тебя и слышно не было!
Гарри только кивнул и направился к себе. Он даже забыл сказать, что завтра к ним придёт настоящий Дед Мороз.
* * *
На следующий день дядя Вернон и Дадли укатили покупать новый телевизор, а тётя Петунья решила полистать свежий журнал по садоводству. Гарри едва успел убрать на кухне, как услышал звон колокольчиков за окном. Бросив тряпку и спешно пригладив волосы, он помчался в гостиную, из которой уже раздавались удивлённые возгласы тёти.
Заскочив в комнату, Поттер увидел, как камин снова расширяется, и из него выходит знакомый старик с белой бородой и в отороченной мехом шубе. Тётя смотрела на нежданного пришельца, открыв рот.
Здравствуй, Гарри, добрый день, Петунья, улыбнулся Дед Мороз. Он достал из кармана шубы маленький горшочек и протянул его женщине.
На вот, саженцы лилий, о которых ты с детства мечтала. До лета на окне постоят, а потом в землю надобно будет посадить. А пока сходи к соседкам в гости, будь добра, нам тут с Гарри потолковать надо.
Тётка ошалело кивнула, молча встала и вышла из комнаты, прижимая к груди драгоценный горшочек. Через пять минут Поттер услышал, как хлопнула входная дверь, и изумлённо посмотрел на Деда Мороза. Он никогда не видел раньше, чтобы его вечно недовольная родственница так себя вела.
Вы её заколдовали? не выдержал Гарри.
Нет, что ты, улыбнулся Дед Мороз. Просто исполнил её сокровенное желание. Твоя тётя всегда очень любила цветы. В детстве она вместе с родителями была на выставке в Лондоне, и им всем настолько понравились лилии, что старшие Эвансы даже назвали так второго ребёнка, твою маму. А Петунья захотела, чтобы в её саду тоже цвели такие лилии. Но, став взрослой, она так и не решилась их купить, опасаясь, что те невольно
будут напоминать ей о сестре. Сначала из-за обиды, что волшебство проснулось не в ней, а потом от сожаления, что им с Лили так и не удалось помириться. Ведь в глубине души она любит твою маму и скучает по ней.
Хотите, я Вам чаю приготовлю? с трудом произнёс Гарри. Воспоминания о маме причинили ему боль, но он был сильным мальчиком и не заплакал.
Отказываться не стану, тепло улыбнулся ему Дед Мороз, и печаль понемногу растворилась. Они пошли на кухню, где расположились за столом возле окна. Гарри быстро подогрел воду, расставил чашки и достал из шкафа печенье. Бросив взгляд в окно, он увидел, что от дома миссис Фигг в их сторону движется странная компания.
Впереди шёл старик с длинной серой бородой в цветастом халате и смешной шапочке. Следом за ним почти бежали миссис Фигг и строгая женщина, одетая во всё чёрное, в странном ведьминском колпаке. Последним замыкал процессию черноволосый мужчина с бледным лицом, тоже одетый в простую чёрную мантию. Под ногами у них метались противные соседские коты и возмущённо мяукали.
Дед Мороз посмотрел в окно, взял стоявший у стены посох, стукнул им об пол и чему-то лукаво улыбнулся.
Через несколько секунд в гостиной раздался хлопок, и весёлый голос Блэка прокричал на весь дом:
Гарри, сохатик, ты где?! Я всё решил в Гринготтсе и в Министерстве магии. Теперь я официально твой опекун, пора тебе выбираться из этой маггловской помойки!
Поттер подскочил из-за стола, высунулся в коридор и махнул крёстному рукой.