Нет, малыш, я не волшебник. В каком-то смысле я и есть волшебство
Дед Мороз лукаво подмигнул обалдевшему мальчику.
На твоей ауре больше нет ни родовых клятв, ни привязок, ты волен поступить в любую магическую школу, в какую только захочешь. Рекомендую выбрать Колдовстворец. Там я смогу иногда заходить к тебе в гости на Новый год. Если ты, конечно, не потеряешь веру в чудеса, улыбнулся ему старик. А сейчас давай достанем подарки, что я для тебя принёс.
Он протянул руку, и мешок, до этого спокойно лежавший возле камина, хрюкнул, приподнялся на короткие ножки и засеменил к креслу. Его горловина раскрылась, а старик стукнул посохом об пол.
Так-так, что же там у меня за подарки? прогудел Дед Мороз, и в этот момент из горловины мешка выскользнула серебристая воздушная ткань, аккуратно свернулась в стопочку и подлетела к мальчику. Следом за ней выскочил золотой ключик с биркой «Гринготтс», а затем и узкая коробочка из красного дерева. Последним из мешка вывалился истощённый чёрный пёс и ошалело замотал головой.
Надо же! неподдельно удивился Дед Мороз. А ведь ты не простая собака, да?
Он вновь стукнул посохом, и псина тут же превратилась в человека. Сидящий на полу, одетый в лохмотья, черноволосый мужчина с пронзительными синими глазами и спутанной бородой изумлённо уставился на Поттера и выдохнул:
Гарри, сохатик? Мерлин всемогущий! Я всё же умер и попал в лучший мир?
Поттер тоже с удивлением посмотрел на бродягу, но вдруг почувствовал, что тот ему смутно знаком. Перед глазами мальчика промелькнула картина, где он, ещё годовалый малыш, вцепившись пальцами в густую шерсть, катается на спине большой чёрной собаки и счастливо смеётся. Заливистый смех ребёнка заставляет улыбаться красивую рыжую женщину и мужчину в очках, сидящих на диване. Глядя на этих беззаботных молодых людей, он ощутил подступающие слёзы.
Дядя Сири? выдохнул Гарри, чувствуя, как внутри всё сжалось. Мальчик понял, что это были его воспоминания. Люди на диване это мама с папой, а измождённый бродяга, сидевший сейчас на полу, его крёстный отец Сириус Блэк, с которым они столько веселились когда-то в другой, беззаботной жизни.
Да, Гарри, смахнул слёзы мужчина. Прости меня, пожалуйста. Я так виноват перед Джеймсом, Лили и тобой. Я не сумел вас спасти и сам попал в Азкабан.
Думаю, Сириус Блэк, тебе надо принять ванну и переодеться, внезапно прогудел Дед Мороз, о котором Гарри успел забыть. У вас двоих теперь будет достаточно времени, чтобы снова познакомиться. Для тебя, звёздный мальчик, у меня тоже есть подарки. Первое: я освобождаю твой разум от всего постороннего. А второе вот.
Он сунул руку в мешок и вытащил оттуда
тёмно-коричневую палочку с узорами по всей длине.
Дуб и жила дракона, если я ничего не путаю, пробормотал Дед Мороз и осторожно протянул её Блэку.
Тот во все глаза уставился на непонятного старика, потом посмотрел на палочку, и взгляд его вспыхнул узнаванием.
Это же она! Сириус благоговейно взял палочку в руку и с любовью провёл по её гладкой поверхности. Та самая! А я думал, они её сломали. Спасибо Вам, сэр, он кое-как поднялся с пола и с уважением поклонился Деду Морозу. Я и подумать не мог, что шутка Долохова обернётся правдой.
А кто это? с любопытством спросил его Гарри.
Русский волшебник из противоборствующего лагеря, а заодно мой сосед в тюрьме, криво усмехнулся Сириус и тряхнул головой. Я мечтал сбежать из Азкабана много лет. Просто бредил этим. Достал всех соседей. Вот Долохов и пошутил вчера. Он сказал, что мне, безумцу, осталось искренне молить какого-то «Деда Мороза». И если мои слова будут идти от души, то тот мне поможет. Но я тогда подумал, что Долохов, как обычно, издевается. Он вообще любит позлословить.
Благодари Гарри, Сириус, пригладил бороду колоритный старик. Только чистые детские сердца способны на настоящее чудо. Взрослые, увы, редко сохраняют непорочность духа и умение прощать. Искреннее желание мальчика «чтобы всё было хорошо» привело тебя сюда.
Сириус тепло посмотрел на крестника и хрипло спросил того, где в этом доме находится ванна. Скомканно извинившись за свой неприглядный вид, он немедленно отправился приводить себя в порядок. Поттер тут же подскочил, чтобы показать крёстному, куда идти.
Уже через минуту Гарри бегом спустился обратно в гостиную и посмотрел на Деда Мороза горящими от восторга глазами.
Спасибо Вам! Огромное спасибо, сэр!
После его слов дом основательно тряхнуло. От мальчика во все стороны растеклась волна чистейшей белой магии. Зазвенела посуда в шкафу, становясь новой, телевизор задымил и погас, а от дома с истошным мявом разбежались в разные стороны наглые соседские коты.
Ох, Гарри! Успокойся, пожалуйста, покачал головой белобородый старик, держа в руке засветившийся посох. А то сюда скоро весь английский «Отдел тайн» примчится с вашим Министром во главе. Такой огромный выброс магии не в каждый век случается. Хорошо, что я закрыл распространение потока. Правда, на доме все чужие плетения сгорели, но может, оно и к лучшему, усмехнулся чему-то Дед Мороз. Мне сейчас надо идти дальше, ведь меня ждут другие дети. Я приглашаю тебя и Сириуса на ёлку в русском посольстве.