Буало-Нарсежак - Тайна дуэльных пистолетов стр 16.

Шрифт
Фон

Пережитый страх постепенно отступал, и беззабот­ность возраста брала свое. Но мисс Мэри было не до сме­ха. Она заперла окно.

Мы сами виноваты в том, что случилось. Учитывая события прошлой ночи, надо было закрыть ставни. Ну а теперь мы должны предупредить инспектора.

Это действительно нужно было сделать. Они перешли в кабинет, и мисс Мэри связалась с полицией. Тут про­снулась госпожа Хамфри, которая спала над кабинетом, и Боб отправился наверх, чтобы ее успокоить.

Как это ужасно, жаловалась в телефон молодая женщина. Ну хорошо, подождем. Но не можем же мы не спать всю ночь! Пожалуйста Спасибо.

Она повесила трубку.

Инспектора, конечно, нет. Но его предупредят. При­дется его подождать. Приготовить чай?

Получилось довольно странное чаепитие посреди ночи. Они старались двигаться бесшумно, не звенеть при­борами и шепотом обсуждали непонятную кражу.

Откуда они, эти предметы? спросил Франсуа. Может, их объединяет происхождение?

Эти вещи принадлежали моему деду, ответил Боб. Мне кажется, что руку он купил в Риме. Откуда слон не знаю. Скорее всего, с Цейлона, оттуда же Буд­да и еще несколько вещиц. Кинжал из Лондона. Что ка­сается пистолетов, то дед получил их от атташе посоль­ства после одной дуэли. Это было еще до 1914 года. Я часто слышал эту историю. В Сиднее между другом мое­го деда и одним немцем из консульства произошла ссо­ра. Мой дед был секундантом на дуэли и потом получил в подарок эти пистолеты. Он ими очень дорожил.

А сама дуэль? спросил Франсуа.

Все прошло нормально. А теперь, если изо всего этого ты сможешь извлечь дедукции, я скажу тебе «бра­во»!

Мисс Мэри задумчиво пила чай. Казалось, что бол­товня двух мальчиков совсем ее не интересует. Франсуа вдруг понял, как далек мир подростков от интересов взрослых. Она, видимо, думала о раненом, о том челове­ке, за которого она вскоре выйдет замуж и который для нее был совсем иным, нежели просто героем неясной аван­тюры.

Держим пари, что ты не раскроешь тайны? пред­ложил Боб.

Это не тема для игры, ответил ему Франсуа и за­метил, что молодая женщина бросила на него удивлен­ный и одновременно благодарный взгляд. Боб этого не заметил и потому продолжал:

Слон не полый. Пальцы руки не отвинчиваются. Кинжал как кинжал. Пистолеты ты сам видел. Внутри них нет никаких тайников. Я держал эти предметы в руках много раз. Что касается коробки для

пистолетов, то это обычная коробка, без двойного дна. Я думаю, что этот человек просто маньяк или ненормальный.

Франсуа, в котором явно сидел дух противоречия, воз­разил:

А если это коллекционер? Боб пожал плечами.

Возьмем для примера пистолеты. Что в них особен­ного? И не новые, и не такие уж старинные. Вряд ли они дорого стоят. Кинжал это вообще пустяк. Рука это да, это, может быть, более дорогая вещь. Может быть, это слепок с руки какой-нибудь знаменитой личности.

Боб, вмешалась мисс Мэри. Ты пьешь слиш­ком много чая, ты не сможешь уснуть.

Но мальчик был страшно возбужден.

Разве дело в этом? Я думаю о папе. Что он скажет? Ведь все, что принадлежало деду, это священно. Кро­ме того, я все время представляю себе лицо Морриссона. Он решит, что мы над ним издеваемся. Морриссон вам нравится? Он ничего, правда?

В этот момент они услышали, что за изгородью остановилась машина.

А вот и он! сказал Боб. Сейчас посмеемся!

Боб, веди себя достойно!

Мисс Мэри, должно быть, подумала в этот момент, что воспитание этого мальчика, так долго предоставленного самому себе, будет непростым делом.

Втроем они пошли открывать ворота инспектору, ко­торый был явно недоволен, что его побеспокоили в та­кой поздний час. Мисс Мэри коротко рассказала ему о событии. Как и предвкушал Боб, Морриссон просто под­прыгнул, когда услышал, что именно украдено.

С ума можно сойти! воскликнул он. И ради этого так рисковать! Ведь на этот раз злоумышленнику нужно было перелезть через изгородь. Ведите-ка меня в ваш салон.

Скривив губы, инспектор долго изучал вырезанную часть оконного стекла.

Это сделано довольно неумело, заметил он. Наверное, шуму было много. Кто спит в комнате над са­лоном?

Я, ответила мисс Мэри. Я слышала какой-то скрип, видимо, когда вор поднимал раму.

Разберемся, мрачно бросил инспектор. Если я правильно понимаю, один из этих предметов должен скрывать в себе тайник.

Боб локтем толкнул Франсуа.

Нет, ответила мисс Мэри. Никаких тайников. И, кроме того, господину Скиннеру нечего было утаи­вать. Самым драгоценным в его доме были его записи, а они уже украдены.

Морриссон с многозначительным видом начал осмат­ривать мебель и книги, время от времени бросая через плечо вопросы:

Больше ничего не пропало? Вы уверены? Часто ли господин Скиннер заходил в эту комнату? Не являются ли украденные вещи именно теми, к которым он был при­вязан более всего?

Он «плавает», шепнул Боб на ухо Франсуа.

Хорошо, заключил инспектор. Завтра я пови­даюсь с господином Скиннером. Думаю, что только он сможет дать мне полезные сведения. Доброй ночи! Он неловко поклонился мисс Мэри. Я думал, что здесь больше нечего красть. Я ошибся. Прошу меня извинить.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке