Пережитый страх постепенно отступал, и беззаботность возраста брала свое. Но мисс Мэри было не до смеха. Она заперла окно.
Мы сами виноваты в том, что случилось. Учитывая события прошлой ночи, надо было закрыть ставни. Ну а теперь мы должны предупредить инспектора.
Это действительно нужно было сделать. Они перешли в кабинет, и мисс Мэри связалась с полицией. Тут проснулась госпожа Хамфри, которая спала над кабинетом, и Боб отправился наверх, чтобы ее успокоить.
Как это ужасно, жаловалась в телефон молодая женщина. Ну хорошо, подождем. Но не можем же мы не спать всю ночь! Пожалуйста Спасибо.
Она повесила трубку.
Инспектора, конечно, нет. Но его предупредят. Придется его подождать. Приготовить чай?
Получилось довольно странное чаепитие посреди ночи. Они старались двигаться бесшумно, не звенеть приборами и шепотом обсуждали непонятную кражу.
Откуда они, эти предметы? спросил Франсуа. Может, их объединяет происхождение?
Эти вещи принадлежали моему деду, ответил Боб. Мне кажется, что руку он купил в Риме. Откуда слон не знаю. Скорее всего, с Цейлона, оттуда же Будда и еще несколько вещиц. Кинжал из Лондона. Что касается пистолетов, то дед получил их от атташе посольства после одной дуэли. Это было еще до 1914 года. Я часто слышал эту историю. В Сиднее между другом моего деда и одним немцем из консульства произошла ссора. Мой дед был секундантом на дуэли и потом получил в подарок эти пистолеты. Он ими очень дорожил.
А сама дуэль? спросил Франсуа.
Все прошло нормально. А теперь, если изо всего этого ты сможешь извлечь дедукции, я скажу тебе «браво»!
Мисс Мэри задумчиво пила чай. Казалось, что болтовня двух мальчиков совсем ее не интересует. Франсуа вдруг понял, как далек мир подростков от интересов взрослых. Она, видимо, думала о раненом, о том человеке, за которого она вскоре выйдет замуж и который для нее был совсем иным, нежели просто героем неясной авантюры.
Держим пари, что ты не раскроешь тайны? предложил Боб.
Это не тема для игры, ответил ему Франсуа и заметил, что молодая женщина бросила на него удивленный и одновременно благодарный взгляд. Боб этого не заметил и потому продолжал:
Слон не полый. Пальцы руки не отвинчиваются. Кинжал как кинжал. Пистолеты ты сам видел. Внутри них нет никаких тайников. Я держал эти предметы в руках много раз. Что касается коробки для
пистолетов, то это обычная коробка, без двойного дна. Я думаю, что этот человек просто маньяк или ненормальный.
Франсуа, в котором явно сидел дух противоречия, возразил:
А если это коллекционер? Боб пожал плечами.
Возьмем для примера пистолеты. Что в них особенного? И не новые, и не такие уж старинные. Вряд ли они дорого стоят. Кинжал это вообще пустяк. Рука это да, это, может быть, более дорогая вещь. Может быть, это слепок с руки какой-нибудь знаменитой личности.
Боб, вмешалась мисс Мэри. Ты пьешь слишком много чая, ты не сможешь уснуть.
Но мальчик был страшно возбужден.
Разве дело в этом? Я думаю о папе. Что он скажет? Ведь все, что принадлежало деду, это священно. Кроме того, я все время представляю себе лицо Морриссона. Он решит, что мы над ним издеваемся. Морриссон вам нравится? Он ничего, правда?
В этот момент они услышали, что за изгородью остановилась машина.
А вот и он! сказал Боб. Сейчас посмеемся!
Боб, веди себя достойно!
Мисс Мэри, должно быть, подумала в этот момент, что воспитание этого мальчика, так долго предоставленного самому себе, будет непростым делом.
Втроем они пошли открывать ворота инспектору, который был явно недоволен, что его побеспокоили в такой поздний час. Мисс Мэри коротко рассказала ему о событии. Как и предвкушал Боб, Морриссон просто подпрыгнул, когда услышал, что именно украдено.
С ума можно сойти! воскликнул он. И ради этого так рисковать! Ведь на этот раз злоумышленнику нужно было перелезть через изгородь. Ведите-ка меня в ваш салон.
Скривив губы, инспектор долго изучал вырезанную часть оконного стекла.
Это сделано довольно неумело, заметил он. Наверное, шуму было много. Кто спит в комнате над салоном?
Я, ответила мисс Мэри. Я слышала какой-то скрип, видимо, когда вор поднимал раму.
Разберемся, мрачно бросил инспектор. Если я правильно понимаю, один из этих предметов должен скрывать в себе тайник.
Боб локтем толкнул Франсуа.
Нет, ответила мисс Мэри. Никаких тайников. И, кроме того, господину Скиннеру нечего было утаивать. Самым драгоценным в его доме были его записи, а они уже украдены.
Морриссон с многозначительным видом начал осматривать мебель и книги, время от времени бросая через плечо вопросы:
Больше ничего не пропало? Вы уверены? Часто ли господин Скиннер заходил в эту комнату? Не являются ли украденные вещи именно теми, к которым он был привязан более всего?
Он «плавает», шепнул Боб на ухо Франсуа.
Хорошо, заключил инспектор. Завтра я повидаюсь с господином Скиннером. Думаю, что только он сможет дать мне полезные сведения. Доброй ночи! Он неловко поклонился мисс Мэри. Я думал, что здесь больше нечего красть. Я ошибся. Прошу меня извинить.