Уроборос замолчал, и эливенер, потеряв терпение, снова прикрикнул на него:
Да говори же ты, не тяни душу!
Но малыш Дзз вместо ответа подошел к стене, отделявшей комнаты иностранцев от соседних помещений, и, поднявшись на задние ножки, отодвинул в сторону плоский шкафчик с резными дверцами, застекленными в верхней части. В шкафчике хранились довольно тяжелые мелочи бронзовые золоченые подсвечники, серебряные лампы, медные подносы однако юный уроборос вроде бы не приложил ни малейших усилий к тому, чтобы убрать со своего пути это препятствие.
А потом нажал на какую-то деталь деревянной резьбы и одна из украшавших стену панелей с тихим скрипом отъехала в сторону. За ней открылся неширокий лаз.
Вот это да! ахнул Лестер. Откуда это взялось? В планах Вестминстера ничего подобного не значится!
Какой-то странный ход, заметил брат Лэльдо, наклоняясь и всматриваясь в узкий, невысокий коридор, проложенный в толстой несущей стене. На четвереньках там ходить, что ли? Да и то бока обдерешь
И тут всем сразу пришла в голову одна и та же мысль. Степная охотница уставилась на юного уробороса и резко спросила:
Малыш это ты сам просверлил?
Нет, что ты! обиделся уроженец Карпат. Это оборотни сделали, там их запахом все насквозь пропитано. И сделали довольно давно, между прочим. Выходов из этих тайных коридоров несколько, есть один и в покоях королевы, и смотровой глазок имеется. Вот я и видел, как сэр Роберт стащил те бумаги. А сами пустоты в стенах я просто почуял, носом. Я же это умею ну, и стал искать вход. Я даже расширил кое-где повороты. Не беспокойтесь, поспешил добавить он, стенам вреда не будет. Я все укрепил как следует.
При Лестере все они передавали мысли на самой общедоступной волне, чтобы сыщик мог их понимать без труда.
Сыщик сделал из услышанного свои выводы.
Я сегодня же доложу сэру Роберту, сказал он. Он должен известить королеву. Вот еще незадача Выходит, оборотни много лет подряд подслушивали и подсматривали А если кто другой найдет эти лазы? Может, лучше их заделать, заложить?
Ну, это уж пусть ее величество сама решает, возразил брат Лэльдо. Кстати, нам не пора идти?
Пора, согласился Лестер. И я пойду с вами, покажу этого типа, чтобы вам не тратить время на поиски его в толпе.
Легкий ветерок трепал ленты, и полоски легкой ткани сверкали на солнце не хуже драгоценных камней.
Трибуна, с которой королева должна была обратиться с приветствием к подданным, тоже была сплошь увита цветами, причем по алому фону, созданному гигантскими махровыми розами, тянулась белая надпись, сплетенная из лилий и цикламенов: «Виват королева!» У подножия трибуны расположился огромный оркестр, отделенный от толпы, заполнившей площадь, цепью королевских гвардейцев в парадных мундирах с черно-желтыми клетчатыми кушаками.
Немалую часть толпы на площади составляли полицейские, одетые, как и все горожане, в лучшие свои наряды. Но все равно блюстителей порядка и закона нетрудно было заметить по слишком внимательным для простых гуляк взглядам и по военной выправке, которую они, конечно же, не в силах были скрыть.
Появления ее величества ждали с минуты на минуту, и толпа плотно сбилась у возвышения, украшенного цветами.
Но благодаря полицейским, расталкивавшим людей на пути экзотической компании, молодой эливенер и его друзья без труда добрались до противоположного края площади к королевской трибуне. Они оглядывались по сторонам, пытаясь самостоятельно определить, кто из множества нарядных джентльменов является их целью. Но их ожидал сюрприз. Лестер, шедший впереди и время от времени обменивавшийся с коллегами короткими репликами, вдруг обернулся и сказал:
Он будет рядом с королевой. На трибуне.
Ох невольно вскрикнул молодой эливенер.
Но ведь мы не можем подвергать риску ее величество!
Она сама так
захотела, пояснил сыщик. И сэр Роберт приказал предупредить вас об этом. Думайте, ребята, думайте, что делать и как. Наши там уже наготове и под трибуной сидят, и вокруг их немеряно.
Иир'ова и эливенер переглянулись.
Им даже не понадобилось обмениваться мысленными словам они уже давным-давно отлично понимали друг друга. Но для Лестера степная красавица передала:
Я вспрыгну на трибуну сзади, сыпану на него порошок и тут же сброшу этого гада вниз, на площадь. А вы уж там постарайтесь, чтобы он не свалился на головы порядочным людям.
Сыщик усмехнулся.
Понял. Постараемся.
Но вот вдали послышался гром литавр, звон труб, грохот барабанов Королевский кортеж приближался к площади. Друзья протиснулись еще ближе к трибуне. Им страстно хотелось, чтобы все обошлось благополучно
Королева Виктория, заканчивая речь, с последними словами подала едва заметный знак молодому эливенеру, стоявшему в первом ряду зрителей, почти прижатому к цепи рослых гвардейцев. Брат Лэльдо тут же рявкнул во весь свой мысленный голос, обращаясь к Лэсе:
Давай!
Он использовал общую волну, чтобы его с легкостью услышали все те переодетые сыщики, которые должны были позаботиться об оборотне, когда тот свалится с трибуны. Правда, гвардейцев никто не предупредил о предстоящих событиях, но на трибуне рядом с королевой стоял сам начальник Скотланд-Ярда сэр Роберт, готовый взять на себя командование войсками. Впрочем, брат Лэльдо не сомневался в том, что Виктория сама вмешается в дело, а уж королевский приказ, само собой, любой гвардеец выполнит во мгновение ока. Если, конечно, ничто при этом не будет грозить самой престарелой монархине.