Кто это говорит?
Да все говорят. Ист-Энд кишит самозваными революционерами, раздувающими людские страхи. А убийца, кто бы он ни был, облегчает им эту задачу. Ты должна признать, Кинкейд, что вырезанные внутренности в самом деле лакомый кусочек, не говоря уже о начертанных кровью иероглифах, свидетельствующих, кстати, о том, что убийца из высших кругов. Вот народ и возмущается.
Знаю. Я тоже считаю, что мы имеем дело с весьма образованным и, кроме того, очень хитрым преступником, но в Скотланд-Ярде и слышать об этом не хотят. Им больше нравится думать, что речь идет о каком-то мяснике.
А тебя это удивляет? Дю Гар слегка улыбнулся. Ma cherie, мне кажется, тебе уже пора бы уяснить, что в этом мире все не так, как кажется на первый взгляд. Или ты полагаешь, что мы случайно встретились? Что я случайно живу именно в том районе, где происходят таинственные убийства?
Ты всегда обладал странной способностью оказываться в неправильное время в неправильном месте.
Bien, как и ты, Кинкейд. Авантюризм у тебя в крови, разве не так? Вырывать у прошлого его тайны твое предназначение, и только потому, что ты не в силах ему противостоять, мы и сидим здесь. Я прав?
Возможно. Но в данном случае речь идет не о тайнах прошлого. Убийца орудует в Уайтчепеле здесь и сейчас, и я надеялась, ты поможешь мне его найти.
Я польщен, но помочь, к сожалению, не смогу.
Почему?
Потому что тот, кто по-настоящему не ищет правды, никогда ее не найдет.
Что ты хочешь этим сказать?
Я
хочу этим сказать, что ты закрываешь глаза на очевидное, Кинкейд. А очевидное заключается в том, что тебя водят за нос. От того, что ты мне рассказала, волосы встают дыбом. Зачем убийце оставлять на месте преступления египетские иероглифы?
Ну, чтобы навести подозрение на королевский дом. Всем известно, что герцог Кларенс является председателем «Египетской лиги».
D'accord, но, если это лишь отвлекающий маневр, зачем позвали тебя? Для объяснения мазни этого безумца нужен врач, а не археолог.
К чему ты клонишь?
Мне кажется, в этом деле речь идет о куда более важных материях, и тебя посвятили далеко не во все. У меня создается такое впечатление, что тебя используют для создания прочного алиби кому-то на самом верху. Мне ничего можешь не говорить, но признайся по крайней мере себе, что такая мысль уже посещала тебя. В противном случае после всего, что между нами произошло, ты бы не попросила меня о помощи, не так ли?
Сара явно нервничала. Ей не очень нравилось, какой оборот принимал их разговор.
Морис, тихо начала она, мне не хотелось бы создавать впечатление, что
Чтобы начать меня искать, тебе пришлось многое преодолеть, невозмутимо продолжал Дю Гар. И я могу объяснить это только одним. Ты одна, Сара Кинкейд. Совсем одна. Люди, поручившие тебе поиск убийцы, не были с тобой честными, так?
Сара помедлила. Дю Гар не утратил своей способности смотреть ей прямо в душу, объяснялось ли это его особыми способностями, или он просто очень хорошо ее знал.
Ты прав. У Сары возникло чувство, будто ее застали врасплох. Так оно и было.
Я в этом и не сомневался. Дю Гар стукнул кулаком по столу. Готов поспорить, эти джентльмены вовсе не так заинтересованы в поисках истины, как уверяют. А что, если на улицах говорят правду и след действительно тянется в Букингемский дворец?
Ты заходишь слишком далеко, Дю Гар.
Разве? Честно говоря, здесь, в Уайтчепеле, про герцога Кларенса рассказывают странные вещи. Одни говорят, что ему плевать на власть и он с большим удовольствием посвятил бы себя искусству; другие уверяют, что женщинам он предпочитает мужчин; третьи клянутся, что он по ночам выбирается из дворца и проводит время с девицами легкого поведения. Странное создание, в самом деле. И кто поручится, что он не способен на убийство?
Я. Сара решительно покачала головой. Это невозможно. Герцог не преступник.
Почему ты так в этом уверена? Тебя запугали «серые кардиналы»? Неужели ты так опустилась, Кинкейд?
Чепуха. Но я повторяю: герцог Кларенс не может быть преступником.
Pourquoi pas. Да почему же, Сара?
Я не могу тебе этого сказать.
В чем же причина? Дю Гар говорил очень громко, и Сара опять испугалась, что они привлекут внимание.
Очень просто, ответила она, понизив голос. Дело в том, что внук королевы, как и ты, «охотится на дракона» и в таком состоянии он, как и ты, просто не может совершить убийство.
В больших глазах Дю Тара отразилось безмерное изумление.
Ну дела пробормотал он. А я думал, меня уже ничего не может удивить.
Теперь ты понимаешь, почему это дело так важно?
Bien sur, разумеется. Если страсть герцога к «дракону» предать огласке, его перестанут подозревать в убийствах, но ему придется расстаться со всякой надеждой на престол. Если же правду скрывать и дальше, он останется под подозрением, что только на руку уличным подстрекателям.
Именно. И убийца рассуждает точно так же. Судя по всему, его цель ослабить монархию. Оставляемые им знаки достаточно красноречивы, чтобы направить мысли людей в нужном ему направлении, но при этом слишком загадочны, чтобы сразу распознать фальшивку. За всем этим стоит очень развитый разум, преследующий дьявольскую цель. Для достижения ее и совершаются убийства беззащитных женщин. И я хочу найти и привлечь к ответу обладателя этого разума.