Пайнкофер Михаэль - Тень Тота стр 17.

Шрифт
Фон

Несомненно. Он кивнул. А теперь ты спустя столько времени вырастаешь как из-под земли и просишь моей помощи? Это несколько странно, Кинкейд, ты не находишь?

Знаю.

Назови мне убедительную причину, почему я должен тебе помочь. Может, ради славного прошлого?

Нет. Она виновато опустила глаза. Ради моего отца. Как тебе известно, он всегда в тебя верил, и ты ему обязан. Или мне напомнить тебе о Париже?

Non, не нужно. Но пожалуйста, скажи мне, как я могу быть обязан тому, кого уже нет в живых.

Очень просто, мой друг. У Гардинера Кинкейда есть дочь, и ты имеешь шанс отдать этот долг ей.

Да ну? Дю Гар фыркнул, как буйвол. Вот уж не чаял, что так повезет.

Теперь все сомнения отпали. Ну так как? Поможешь?

В чем?

Нужно разгадать одну загадку.

Загадку? Какая таинственность. Судя по всему, ты не изменилась, Кинкейд.

Не обманывайся. Я уже не та наивная девчонка, и все, что было между нами, безвозвратно ушло в прошлое. Я предлагаю тебе хорошо оплачиваемую работу, благодаря которой ты сможешь отсюда выбраться. Она как бы обвела рукой и подвал, и Принслет-стрит, и весь Ист-Энд.

А кто говорит, что я хочу отсюда выбраться? Мне здесь очень неплохо. Это место словно создано для «охоты на дракона», если ты меня понимаешь.

Прекрасно понимаю, с горечью ответила Сара. Ты только посмотри, во что превратился. Зачем ты похоронил себя здесь и бросил все, что

Не я один похоронил себя, Кинкейд, вскинулся Дю Гар. Вот как ты назовешь то, что сделала после смерти отца?

Я уединилась, чтобы спокойно предаться своим занятиям.

Вздор! Ты просто-напросто бежала, потому что не могла перенести то, что случилось. Разве не так? Он с вызовом посмотрел на нее. Похоже, у нас есть что-то общее, n'est-ce pas?

Как бы то ни было, тихо ответила Сара, призывая себя к спокойствию, я вернулась к жизни. А ты?

На какое-то время француз умолк. Старые знакомые пристально смотрели друг на друга. И тут Дю Гар неожиданно сдался и озорно улыбнулся.

D'accord, Кинкейд, сказал он, пошарив во внутреннем кармане яркого камзола и вытащив колоду карт Таро. Ты опять выиграла. Морис Дю

Гар в твоем распоряжении.

Спасибо, ответила Сара, попытавшись скрыть облегчение, но карты тебе не понадобятся.

Non? Он немного удивился. Чем же могу служить?

Правдой, Морис. Правдой

Паб на углу улиц Фурнье и Коммёршл назывался «Десять колоколов». По вечерам он служил местом встреч игроков, пьяниц и проституток со всего квартала. Днем здесь можно было недорого и сытно поесть, запивая обед несметным количеством разбавленного джина.

Конечно, леди не пристало появляться в подобном заведении, но Сару Кинкейд никогда особо не беспокоили условности этикета. А Морис Дю Гар, кажется, чувствовал себя в компании поденщиков и пьянчуг совсем неплохо. Здесь, как он считал, кипела настоящая жизнь. Бледный, истощенный, он с жадностью набросился на заказанные Сарой баранину, фасоль и хлеб. Деньги, зарабатываемые им, уходили в основном в пасть «дракону», так что на жизнь, и прежде всего на питание, оставалось совсем немного.

Дю Гар обладал разносторонними талантами. Он гадал на картах, предсказывал будущее, практиковал ясновидение Одни считали его медиумом, другие ловким обманщиком. Родившись во Франции, большую часть жизни Дю Гар провел в Новом Орлеане, где его посвятили в тайны Таро и другие оккультные искусства. Сара относилась к ним очень скептически, но тем не менее уяснила для себя, что между небом и землей есть что-то, не поддающееся рассудочному осмыслению. Кроме того, ее отец высоко ценил Дю Тара, да и сама она не раз присутствовала при том, как он

Сара перекрыла поток воспоминаний. Прикосновение к прошлому пробудило боль, которая, как она надеялась, осталась позади. Чтобы отвлечься, она принялась наблюдать за Дю Гаром (хотя то, как он поглощал обед, было не самым эстетичным зрелищем) и заодно рассказывать ему о деле. Она старательно умолчала о том, что в круг подозреваемых включаются весьма высокопоставленные особы, зато поведала о египетском иероглифе, найденном на месте убийств, о «Египетской лиге» и о том, что до сих пор Скотланд-Ярду похвастаться нечем.

Это все? не переставая жевать, спросил Дю Гар. Последним куском хлеба он подбирал на тарелке жир. Ты ничего не забыла?

Кажется, ничего, ответила Сара, на что ее визави лишь нагловато ухмыльнулся.

Тогда, ma cherie, ты либо страдаешь провалами в памяти, либо неисправимая лгунья, и я, право, не знаю, что предпочесть.

Прости, но я действительно не понимаю, о чем ты говоришь.

Eh bien, я говорю о том, что ты рассказала мне не все, Кинкейд. Ты забыла упомянуть, о ком идет речь и что королева крайне заинтересована в том, чтобы ее родной внук, герцог Кларенс, вышел сухим из воды.

Откуда ты знаешь? ошеломленно спросила Сара и осмотрелась. Дю Гар говорил громче, чем нужно, но никто из посетителей, кажется, не обращал на них внимания. Ты что, раскладывал карты?

Дю Гар засмеялся:

Для этого не нужно раскладывать карты, Кинкейд. Достаточно обладать хорошим слухом и здравым смыслом. Плохие новости обычно распространяются, как огонь, а в Уайтчепеле на всех улицах треплются о том, что внук королевы замешан в убийствах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора