Ледов Вадим - Переводчик стр 44.

Шрифт
Фон

Глава 13

Внезапно на лицо упала тень. Я вздрогнул и открыл глаза. Передо мной, обступив полукругом, стояли пятеро человек. Ничего не делали, просто стояли и наблюдали. Четверо с рожами заросшими курчавыми бородами, были ничем не примечательны одеты в свободные серо-зеленые штаны, заправленные в кроткие сапожки, а сверху такого же цвета рубахи и безрукавки, несмотря на жару подбитые мехом. И лишь один в центре, высокий и худощавый, выглядел живописно благодаря необычного покроя и цвета одежде и ассортименту навешанного оружия. Его лицо, в отличие от остальных, хранило печать интеллекта. Убранные назад волосы открывали высокий с залысинами лоб, тонкие губы кривились непонятной усмешкой.Сколько они уже тут? Как умудрились так неслышно подойти? Следует ли их опасаться? Я непроизвольно положил ладонь на рукоять меча, чем вызвал у окружающих весьма живую реакцию. Они отступили на шаг и в миг на меня оказались нацелены несколько духовых трубок, таких же, как у Хомы, а высокий направил мне в грудь устройство наподобие арбалета. Я счел за лучшее вернуть руку на место.

Так-то оно правильней будет! одобрительно кивнул высокий, явный предводитель этой компании. Он посмотрел куда-то вверх. Следуя его взгляду, я обернулся и узрел в нескольких шагах за собой еще одну примечательную личность. Первое что бросалось в глаза: лицо в цветастых разводах татуировок и угольно-черные блестящие волосы, заплетенные в тугие косы. Ростом он был еще выше первого, еще более худ и походил на огородное пугало, тем более что и одет был соответственно, в бесформенный балахон.

Ну что скажете, господин Верцингеторинг? поинтересовался у него предводитель.

Больше здесь никого нет капитан, он один, голос у господина с непроизносимым именем (или фамилией?) был тихий, неразборчивый с пришоптыванием, словно у него не хватало половины зубов.

А вы, что скажете, господин оборванец? тот, кого назвали капитаном, теперь смотрел на меня, заодно поведайте нам, у кого украли меч? Не украли? поинтересовался он ироническим тоном, увидев, как я отрицательно мотнул головой. Ну конечно, что я говорю, ведь он достался вам в наследство от батюшки благородных кровей! Слушай меня, голодранец! голос его стал жестким. Если хочешь прожить еще пару крайн, сейчас ты расскажешь мне, где прячется твоя банда. И постарайся быть убедительным, учитывая, что за голову старателя, Орден магического огня, чье подворье находится в Кумесе, отсыплет полную пригоршню серебра. Впрочем, тон капитана внезапно смягчился, я не жадный, и мне нет особого резона тащить тебя в Кумес. Просто я не хочу, чтобы кто-то из моих дружинников получил в спину стрелу или колючку от вашего брата, принявшего их за орденскую стражу.

Я догадываюсь, о чем вы, сказал я, удивляясь спокойствию своего голоса, но, я не старатель.

Конечно, он не старатель! хохотнул один из бородачей. Он просто кулькас, которого ыхырги отправили за душами грешников.

Ага, поддержал его второй бородач, судя по отвратному виду, прямо из преисподней выполз.

А не отправить ли нам его обратно? предложил

третий. А сабельку забрать, все одно ведь ворованная, да и зачем она ему в преисподней-то?

Дело приобретало скверный оборот. Судя по всему, меня приняли за одного из тех контрабандистов, что таскали Махе-трактирщику всякие магические штучки, коих у того набралось три полных сундука. У окружившей меня команды, похоже, имелись веские основания этих старателей недолюбливать. Бородатые топтались вокруг, подбадривая друг друга, настраиваясь на агрессивный лад. Старший своих подчиненных не подначивал, но и не останавливал, судя по всему, до поры, до времени приняв позицию стороннего наблюдателя.

Я лихорадочно размышлял. Что же делать? Если набросятся, можно, конечно, попытаться помахать мечом. Понятно, что одному против шестерых мне не сладить, к бабке не ходи. Но даже это вряд ли. Скорей всего при первых признаках ответной агрессии, начнут пулять из своих трубок. Как их там Хома называл: самоводные колючки? Стоп, Хома! Да, это же его сослуживцы! То-то они похожи на оставшегося в колодце, незадачливого дружинника, как две капли чавы. И предводитель их

Капитан Эд? выкрикнул я, перекрывая угрожающий гомон дружинников.

Что? удивился тот, нетерпеливым жестом веля своим бойцам заткнуться, откуда ты знаешь мое имя оборванец? Впрочем, к северу от Хром-Минеса его много кто знает.

Его сообщил мне Хома.

При этих словах возникла такая тишина, что стало слышно шумящую где-то вдалеке Подгорицу.

Ксаламасова дщерь! выйдя из ступора, наконец, сказал капитан. И что же тебе еще поведала эта недостойная отрыжка ыхырга, коею я разыскиваю уже второй день?

Он говорил, что вы капитан дружины вольного города Лина. И что вы послали его на разведку к Кумесу и он должен вас там ждать. Но нас заметили хэкку и пришлось укрыться в пещере.

Хэкку, говоришь? капитан задумчиво почесал чисто выбритую щеку. Значит Проклятые уже и до Кумеса добрались Слушай, а ты случаем не врешь? Может быть вы Хому того. А перед этим выпытали из него, что да как?

Он говорит правду, подала сзади голос личность с непроизносимым именем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора