Алан Савадж - Восемь знамен стр 81.

Шрифт
Фон

Таким образом, вы приехали молить о спасении своей головы.

Какой бы приговор мне ни вынесли, я приехал молить его высочество самолично встать во главе Восьми знамен, как это сделал когда-то Нурхачи, и повести свой народ против этих варваров. И сделать это надо прямо сейчас, иначе будет поздно.

Вы смеете давать советы Сыну Небес?

Это привилегия приговоренных, ваше высочество.

Принц Хуэй молча смотрел на него, так долго, что толпящиеся у дверей советники и евнухи обеспокоенно зашевелились.

Вдруг кто-то тихо произнес:

Закройте двери.

После мгновенного замешательства перепуганные евнухи закрыли двери.

Задерните занавеску, велел тот же голос.

Что вы встали как пень, несчастный, прошипел принц Хуэй и рухнул на колени.

Тут до Мартина дошел смысл происходящего, он торопливо простерся ниц и девять раз коснулся лбом ковра, как того требовал церемониал в присутствии Сына Небес. Принц Хуэй рядом с ним тоже отбивал поклоны. Мартин услышал шорох раздвигаемых занавесей.

Поднимите голову, Баррингтон, сказал тихий голос. Коленопреклоненный Мартин выпрямился и впился взглядом в императора Даогуана. Сыну Небес шел шестидесятый год, это был маленький худощавый человек с тонкими усами, одетый в желтый с красными драконами императорский халат. С пышным нарядом контрастировали усталый взгляд и аскетическая худоба его лица.

Ваш меморандум навлек беду на мой народ, сказал император.

Мужчина должен поступать так, как велит ему долг, ваше величество.

Это верно. Я хотел бы видеть в моей империи больше людей с такими воззрениями. Значит, вы утверждаете, что какие-то десять тысяч варваров могут покорить мою страну?

Нет, ваше величество. Я утверждаю лишь, что они могут нанести торговле в вашей империи такой же непоправимый урон, какой причинили пираты под водительством Чжэн И Сао несколько десятилетий назад.

Чжэн И Сао, задумчиво произнес император. Помнится, когда мне было еще совсем мало лет, она побывала у меня на аудиенции. А ваш отец служил у нее адмиралом. Скажите, Баррингтон, чего хотят эти варвары в обмен на прекращение военных действий против нас?

Мартин сделал глубокий вздох.

Они настаивают на выплате контрибуции, ваше величество, в размере пятнадцати миллионов таэлей.

Разве это такая большая сумма? спросил император. Они наверняка хотят чего-то еще.

Мартин облизал губы.

Они требуют

также передать им остров под названием Гонконг, находящийся у побережья, в вечное владение, они рассчитывают построить на нем военно-морскую базу.

Император чуть повернул голову, и один из евнухов с низким поклоном пояснил:

Это безжизненный остров в нескольких милях к северу от Кантонского залива.

Сколько таких островов у берегов Китая и в заливах на моем побережье?

Больше тысячи, повелитель.

Что для меня какой-то голый островок, Баррингтон? Несомненно они хотят большего.

Мартин не верил своим ушам.

Они требуют также права беспрепятственной торговли в пяти портах. Они назвали Кантон, Фучжоу, Амой, Нинбо и Шанхай. Через них они хотят ввозить массу товаров. Это окажет сильнейшее воздействие на жизнь вашего народа.

Но эта страна, откуда эти варвары, до нее же невесть сколько ли?

Действительно, ваше величество, она на другом конце земли. Но у варваров много людей и кораблей в Индии.

Однако и до Индии отсюда много ли, напомнил император. Навряд ли живущие в такой дали люди могут доставить в Китай столько товаров, чтобы нанести ущерб моей империи.

Если говорить о варварах, то это самые хваткие и жадные люди на земле. Если вы уступите им одно ли вашей территории, они захотят получить два, а получив два, потребуют четыре.

Стоявший рядом на коленях принц Хуэй снова зашипел, негодуя на какого-то выскочку, посмевшего спорить с императором. Но голос Даогуана звучал так же ровно.

Это все, чего они хотят?

Есть еще одно, последнее требование, ваше величество. Они хотят голову уполномоченного Линя.

Он значительно превысил данные ему права.

Мартину не нравился Линь, но в конце концов тот просто выполнял приказ так, как он его понимал.

Подобно мне Линь поступал так, как считал должным.

Снова раздалось осуждающее шиканье принца Хуэя. Однако император улыбнулся.

Мы это обдумаем. Но скажите мне, что вы ждете от меня?

Ваше величество, этим людям нужно дать сражение и гнать их с такой решительностью, чтобы они на много лет забыли сюда дорогу.

Однако по вашим же словам, Баррингтон, это совсем непростое дело. Это будет стоить многих жизней и многих таэлей.

Но и спасет многие жизни в конечном счете. Несколько мгновений император изучающе разглядывал Мартина и наконец сказал:

Я верю вам. Я верю в вашу честность и мужество. Я верю, что вы изо всех сил сражались с варварами. Я вознаграждаю храбрость и преданность. Он поднял руку, и евнух поспешил к нему с подносом, на котором лежали сверкающие броши. Подойдите, сюда, Баррингтон, велел император.

Изумленный Мартин оглянулся на принца Хуэя, тот быстро кивнул. Баррингтон пополз на коленях, пока не оказался перед императором на расстоянии вытянутой руки.

Даогуан взял брошь и прикрепил ему на грудь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги