Джером Клапка Джером - Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке стр 15.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 361 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

31

and, from that, he would gradually start the whole house и с этого момента он постепенно втягивает в работу весь дом

32

to lose sight of smb / smth потерять из виду кого-либо / что-либо

33

to make a fuss поднимать шум

34

dead beat and wretched устали и валятся с ног

35

to do without обходиться без

36

Aeolian music Эолова музыка (автор подразумевает музыкальный инструмент под названием Эолова арфа, его струны звучат благодаря колеблющему их ветру. Назван в честь Эола, древнегреческого полубога, повелителя ветров)

37

to huddle oneself up скрючиваться, скукоживаться

38

to strike out for направляться

39

to urge upon smb убеждать кого-либо

40

hundredweight мера веса в Англии, которая составляет 112 фунтов = 50,8 кг

41

shilling shocker тип дешевых бульварных романов, популярных в Англии XIX в. Данные романы содержали описание преступлений и сцены насилия, отсюда часть названия shocker. Стоимость же такого романа составляла 1 шиллинг (денежная единица Англии до 1971 г.).

42

Cheese, like oil, makes too much of itself. Сыр, как и керосин, слишком много мнит о себе.

43

might have knocked a man over at two hundred yards мог свалить человека наповал с расстояния в двести ярдов (1 ярд = 0,91 м)

44

Very close in here, he said. Quite oppressive. Здесь очень душно, сказал он. Весьма угнетающая духота.

45

Ill have half-a-crowns worth of brandy, neat, if you please, miss. Мне, пожалуйста, чистого бренди на полкроны, мисс. Crown крона (денежная единица Великобритании, 1 крона = 25 пенсов).

46

to go first ехать первым классом

47

sovereign соверен (британская золотая монета, чеканилась до 1982 г.)

48

to put upon обременять

49

guinea гинея (британская золотая монета, ходившая с 1663 по 1813 г. Получила такое название, поскольку впервые была отчеканена из золота, привезенного из Гвинеи)

50

it was beyond his means это ему не по карману

51

it was a plot to deprive him of his living это был заговор с целью лишить его средств к существованию

52

shant = shall not

53

tobacco-pouch кисет

54

Montmorencys ambition in life is to get in the way and be sworn at. Главная цель в жизни Монморанси состоит в том, чтобы постоянно путаться под ногами и быть за это отруганным.

55

Wasermarrer? = Whats the matter? В чем дело?

56

Get up, you fat-headed chunk! Вставай, безмозглый чурбан!

57

that tooth-brush of mine will be the death of me эта моя зубная щетка когда-нибудь сведет меня в могилу

58

to while away the time коротать время

59

wet to fine переменная облачность

60

heavy showers cильные ливни

61

What a lark! Как забавно!

62

out of the reach of any shelter вдали от всякого убежища

63

to be beyond smb быть выше чьего-либо понимания

64

set fair ясно

65

I couldnt quite make matters out я не мог понять, в чем дело

66

to make head(s) or tail(s) of smb / smth понять кого-то / что-то

67

it will break прояснится

68

its settled down установилось

69

to have something to do with иметь какое-то отношение (к делу)

70

Gladstone сумка Глэдстоун (вместительная дорожная сумка из коричневой кожи, появившаяся в Англии в конце XIX в., часто упоминается в произведениях британских классиков)

71

errand-boy посыльный, курьер, мальчик на побегушках

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3