«Источники и состав древней славяно-русской
14
тературе XIXV вв. // Труды отдела древнерусской литера
туры, XX. М Л., 1964, с. 200. См. также: Борисов А.Я. К
вопросу о восточных элементах в древнерусской литерату
ре // Палестинский сборник. М., 1987, вып. 29, с. 154166.
15
турно-текстовым связям (XIXVI вв.), с. 357.
16
Мешерский H.A. О славяно-русской переводной ли
Топоров В.Н. К ранним русско-еврейским литера
Русские пословицы и Талмуд
письменности IXXV веков» написал о фразеоло
гических гебраизмах и их проникновении в древ
нерусский язык:
заметным было и фразеологическое влияние
греческого языка. Из него или через него все пе
риферийные языки воспринимают выражения,
восходящие к библейской письменности, так на
зываемые «библеизмы», в языковой структуре
которых заметно проявляется семитоязычный
субстрат, проникший в греческий вместе с пере
водом ветхозаветной Библии из древнееврей
ского языка или из живой речи сирийско-ара
мейского населения римско-византийского Вос
тока. Сюда мы отнесем такие выражения, до
шедшие в русском языке до наших дней, как
святая святых, суета сует, как зеницу ока,
предел, его же не прейдеши
и многие другие по
добной же стилистической окраски и историчес
кой судьбы
16
.
Однако ученый, как явствует из вышеприве
денного высказывания, оперировал при этом ис
ключительно общим понятием «библейской пись
менности». Между тем, помимо библсизмов, есть
еще и талмудизмы, т.е. афоризмы, рассеянные в
изобилии по иерусалимскому и вавилонскому тал
мудам. Вообще талмудизмы, в отличие от библе-
16
вяно-русской переводной письменности IXXV веков. Л.,
1978, с. 17.
17
Мещерский H.A. Источники и состав древней сла
Ефим Курганов
измов, в славистике оказались в полнейшем
небрежении, и, причем, без всяких на то основа
ний.
Фрагменты, которые я хочу здесь показать, дол
жны продемонстрировать, как чтение Талмуда от
разилось на составе русского языка, но прежде всего
именно на его фразеологическом фонде, в корпусе
которого талмудизмы прежде никогда не фикси
ровались и, соответственно, не анализировались.
Например, И. Гури в статье «Библейские фра
зеологизмы в современном русском языке» отме
чает:
Библейские фразеологизмы в русском языке за
частую отличаются от своего прототипа в Биб
лии. Этот вопрос еще не исследован
17
.
Ученый подошел к проблеме и отвернулся от
нее, но мог бы честно признать, что есть в рус
ском языке библейские фразеологизмы, во мно
гом не совпадающие с ветхозаветными формула
ми. Тут, действительно, налицо любопытнейший
феномен.
Все дело в том, что библейские сюжеты много
кратно уточнялись, расцвечивались, расширялись
в той части Талмуда, которую принято называть
Агадой (легенды, притчи, изречения), и в много-
17
русском языке // JEWS & Slaves, vol. I, p. 125.
18
Гури И. Библейские фразеологизмы в современном
Русские пословицы и Талмуд
численных сборниках раввинистической письмен
ности.
Так вот библеизмы могли усваиваться в Древ
ней Руси не только непосредственно из текста
Библии и христианской литературы, но и из рав
винистической письменности, из Талмуда в час
тности. Об этом, собственно, и пойдет речь.
ВВОДНЫЕ
ЭТЮДЫ
I
К ИСТОРИИ ВОПРОСА.
ТАЛМУД И РУССКИЕ ЛЕТОПИСИ
Рассмотрение Талмуда как русского летопис
ного источника такой подход до сих пор, кажет
ся, сколько-нибудь определенно не намечался и
тем более не реализовывался, хотя для него, как я
убежден, есть все основания.
Можно назвать только, пожалуй, давние иссле
дования Г.М. Бараца18 («О библейско-агадическом
элементе в повестях и сказаниях начальной рус
ской летописи»19, «Библейско-агадические парал
лели к летописным сказаниям о Владимире Свя-
18
лизировавшийся на изучении древнерусских текстов и изу
чавший отражение в них еврейских источников.
19
элементе в памятниках древнерусской письменности. Па
риж, 1927, т. 1, второй полутом, с. 467537.
20
Г.М. Барац (18351922) юрист и историк, специа
Барац Г.М. Собрание трудов по вопросу о еврейском
Русские пословицы и Талмуд
том»20 и др.). Но они во многом устарели, и, кроме
того, в этих исследованиях Талмуд как особый
источник все-таки не выделен.
Ученым фактически не был сфокусирован ин
терес к Талмуду, хотя в упомянутых работах собра
но довольно много материала, так или иначе свя
занного с Талмудом. Нежелание Г.М. Бараца со
средотачиваться на Талмуде можно, как мне
кажется, легко объяснить.
Прежде всего ему важно было во что бы то ни
стало доказать наличие общееврейских корней
древнерусской письменности,
и он выделил семь
типов еврейских источников, не игнорируя при
этом Талмуд, но и не концентрируясь на нем, не
учитывая его специфику и не вдумываясь в нее, не
желая на ней задерживать особое внимание.
Один Талмуд ученому был просто не нужен,
ибо грандиозными масштабами поднятого матери
ала он хотел в корне изменить круг сложившихся
представлений о древнерусской культуре и ее ис
точниках. Г.М. Барацу нужны были количествен
ные показатели (отсюда и недопустимо огромное
количество гипотез и гипотетических построений
в его работах) вот он и отказался от изучения,
собственно, талмудических компонентов древне