Ефим Курганов - Русские Пословицы и Талмуд стр 4.

Шрифт
Фон

«Источники и состав древней славяно-русской

14

тературе XIXV вв. // Труды отдела древнерусской литера­

туры, XX. М Л., 1964, с. 200. См. также: Борисов А.Я. К

вопросу о восточных элементах в древнерусской литерату­

ре // Палестинский сборник. М., 1987, вып. 29, с. 154166.

15

турно-текстовым связям (XIXVI вв.), с. 357.

16

Мешерский H.A. О славяно-русской переводной ли­

Топоров В.Н. К ранним русско-еврейским литера­

Русские пословицы и Талмуд

письменности IXXV веков» написал о фразеоло­

гических гебраизмах и их проникновении в древ­

нерусский язык:

заметным было и фразеологическое влияние

греческого языка. Из него или через него все пе­

риферийные языки воспринимают выражения,

восходящие к библейской письменности, так на­

зываемые «библеизмы», в языковой структуре

которых заметно проявляется семитоязычный

субстрат, проникший в греческий вместе с пере­

водом ветхозаветной Библии из древнееврей­

ского языка или из живой речи сирийско-ара­

мейского населения римско-византийского Вос­

тока. Сюда мы отнесем такие выражения, до­

шедшие в русском языке до наших дней, как

святая святых, суета сует, как зеницу ока,

предел, его же не прейдеши

и многие другие по­

добной же стилистической окраски и историчес­

кой судьбы

16

.

Однако ученый, как явствует из вышеприве­

денного высказывания, оперировал при этом ис­

ключительно общим понятием «библейской пись­

менности». Между тем, помимо библсизмов, есть

еще и талмудизмы, т.е. афоризмы, рассеянные в

изобилии по иерусалимскому и вавилонскому тал­

мудам. Вообще талмудизмы, в отличие от библе-

16

вяно-русской переводной письменности IXXV веков. Л.,

1978, с. 17.

17

Мещерский H.A. Источники и состав древней сла­

Ефим Курганов

измов, в славистике оказались в полнейшем

небрежении, и, причем, без всяких на то основа­

ний.

Фрагменты, которые я хочу здесь показать, дол­

жны продемонстрировать, как чтение Талмуда от­

разилось на составе русского языка, но прежде всего

именно на его фразеологическом фонде, в корпусе

которого талмудизмы прежде никогда не фикси­

ровались и, соответственно, не анализировались.

Например, И. Гури в статье «Библейские фра­

зеологизмы в современном русском языке» отме­

чает:

Библейские фразеологизмы в русском языке за­

частую отличаются от своего прототипа в Биб­

лии. Этот вопрос еще не исследован

17

.

Ученый подошел к проблеме и отвернулся от

нее, но мог бы честно признать, что есть в рус­

ском языке библейские фразеологизмы, во мно­

гом не совпадающие с ветхозаветными формула­

ми. Тут, действительно, налицо любопытнейший

феномен.

Все дело в том, что библейские сюжеты много­

кратно уточнялись, расцвечивались, расширялись

в той части Талмуда, которую принято называть

Агадой (легенды, притчи, изречения), и в много-

17

русском языке // JEWS & Slaves, vol. I, p. 125.

18

Гури И. Библейские фразеологизмы в современном

Русские пословицы и Талмуд

численных сборниках раввинистической письмен­

ности.

Так вот библеизмы могли усваиваться в Древ­

ней Руси не только непосредственно из текста

Библии и христианской литературы, но и из рав­

винистической письменности, из Талмуда в час­

тности. Об этом, собственно, и пойдет речь.

ВВОДНЫЕ

ЭТЮДЫ

I

К ИСТОРИИ ВОПРОСА.

ТАЛМУД И РУССКИЕ ЛЕТОПИСИ

Рассмотрение Талмуда как русского летопис­

ного источника такой подход до сих пор, кажет­

ся, сколько-нибудь определенно не намечался и

тем более не реализовывался, хотя для него, как я

убежден, есть все основания.

Можно назвать только, пожалуй, давние иссле­

дования Г.М. Бараца18 («О библейско-агадическом

элементе в повестях и сказаниях начальной рус­

ской летописи»19, «Библейско-агадические парал­

лели к летописным сказаниям о Владимире Свя-

18

лизировавшийся на изучении древнерусских текстов и изу­

чавший отражение в них еврейских источников.

19

элементе в памятниках древнерусской письменности. Па­

риж, 1927, т. 1, второй полутом, с. 467537.

20

Г.М. Барац (18351922) юрист и историк, специа­

Барац Г.М. Собрание трудов по вопросу о еврейском

Русские пословицы и Талмуд

том»20 и др.). Но они во многом устарели, и, кроме

того, в этих исследованиях Талмуд как особый

источник все-таки не выделен.

Ученым фактически не был сфокусирован ин­

терес к Талмуду, хотя в упомянутых работах собра­

но довольно много материала, так или иначе свя­

занного с Талмудом. Нежелание Г.М. Бараца со­

средотачиваться на Талмуде можно, как мне

кажется, легко объяснить.

Прежде всего ему важно было во что бы то ни

стало доказать наличие общееврейских корней

древнерусской письменности,

и он выделил семь

типов еврейских источников, не игнорируя при

этом Талмуд, но и не концентрируясь на нем, не

учитывая его специфику и не вдумываясь в нее, не

желая на ней задерживать особое внимание.

Один Талмуд ученому был просто не нужен,

ибо грандиозными масштабами поднятого матери­

ала он хотел в корне изменить круг сложившихся

представлений о древнерусской культуре и ее ис­

точниках. Г.М. Барацу нужны были количествен­

ные показатели (отсюда и недопустимо огромное

количество гипотез и гипотетических построений

в его работах) вот он и отказался от изучения,

собственно, талмудических компонентов древне­

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке