Наконец-то можно абсолютно точно сказать,
что древнерусские книжники читали Талмуд.
Доказано, что сказания о царе Соломоне были
переведены
непосредственно из талмудического
трактата «Гиттин» и сборников мидрашей. Этот
случай подтверждает с неумолимой достовернос
тью, что древнерусские книжники все-таки чита
ли Талмуд.
84
фов, ибо историки древнерусского языка в гораздо боль
шей степени имеют дело с точными фактами и в гораздо
меньшей степени зависят от идеологических конструкций.
Кстати, в не так давно появившемся отлично откомменти
рованном томе «Идейные течения древнерусской мысли»
талмудический пласт древнерусской культуры даже не упо
мянут практически все внимание уделено описанию гре
ко-византийских истоков (Громов М.Н., Мильков В.В.
Идейные течения древнерусской мысли. М., 2001, 955 с).
См., кстати, давнее, но абсолютно точное наблюдение М.Г.
Бараца: «Русские ученые, готовые большею частью при
знавать влияние на древнерусскую словесность всевозмож
ных литературных произведений, не только европейских,
но и азиатских народов, относятся с крайним недоверием и
неодобрением лишь к указаниям на воздействие еврейской
письменности» (Барац М.Г. О библейском элементе в «Слове
о полку Игореве», с. 719).
80
Имею в виду прежде всего литературоведов и филосо
Русские пословицы и Талмуд
Лингвистические данные, собранные прежде
всего H.A. Мещерским, а также A.A. Алексеевым,
находки, сделанные А.Я. Борисовым и некоторы
ми другими (например, A.A. Архиповым85), дают
более или менее объективную картину, хотя в сво
их разысканиях исследователи эти, насколько мне
известно, в целом и не акцентировали внимание
на раввинистической письменности и не говорили
об особом факторе ее воздействия на древнерус
скую культуру. Однако сам накопленный ими ма
териал неминуемо подводит к постановке данной
проблемы.
Да в общем-то лингвисты, разрабатывающие
«еврейско-русскую текстологию», не могут не ви
деть совершенно особого значения талмудической
литературы для древнерусской письменности; про
сто это ведь совершенно особая тема, требующая
специальной разработки; см., например, в высшей
степени показательное признание A.A. Алексеева,
которое было сделано ученым в статье «Переводы
с древнееврейских оригиналов в древней Руси»:
MT (
.
Е .К .)
, . .
85
.:
A.A.
(
-
1982.
).
13.
,
. 151 153.
.,
.
81
Ефим Курганов
наспех, этот вопрос требует основательного и
всестороннего изучения
86
.
Собственно, тот лингвистический материал, ко
торый стал постепенно выявляться во второй по
ловине двадцатого столетия, в совокупности своей
просто исключает возможность миновать пробле
му Талмуда и древнерусской культуры87.
Все более очевидней становится, что раввини-
стическая письменность была одним из факторов,
определивших облик древнерусской культуры. В
этом нет ничего странного и неожиданного. Со
вершенно резонно A.A. Алексеев в своей уже не
раз цитировавшейся статье «Переводы с древнеев
рейских оригиналов в древней Руси» напоминает:
86
лов в древней Руси, с. 16.
87
В.Н. Топоров вынужден признать: «В это же литературное
окружение «Есфири» входят находящиеся в «Толковой па
лее» тексты, передающие агадические сказания мидрашей
и таргумов. Речь идет о цикле апокрифических легенд о
Соломоне о строительстве храма (Соломон и Китоврас),
о Соломоне и царице Савской, о судах Соломона, о царе
Адариане, а также уже упомянутый «Исход Моисея». Эти
тексты представлены восточнославянскими списками и
сборниками XVXVI вв.и, как догадывались уже давно (воз
можность эту признает и Мещерский), отражают, видимо,
древнееврейский источник, хотя, кажется, пока не извест
но, существовала ли конструкция такого состава в талму
дической письменности» (Топоров В.Н. Святость и святые
в русской духовной культуре, т. I, с. 355).
82
Алексеев A.A. Переводы с древнееврейских оригина
Оценивая современные лингвистические изыскания,
Русские пословицы и Талмуд
Антагонизм между евреями и христианами до
конца XV века не был так силен, как стало обыч
ным впоследствии
88
.
Да, факт этого антагонизма не следует преуве
личивать. Кроме того, борьба древнерусских книж
ников с иудаизмом разве предполагает полное не
знакомство их с объектом нападок?!
И наконец, засвидетельствован случай, когда
монах Киево-Печерского монастыря Никита Зат
ворник, ставший потом епископом Новгорода,
променял «благодать» на «закон»:
Сказание Поликарпа Печерского в «Патерике
Печерском» о Никите Затворнике, впоследствии
епископе Новгородском, который в течение дол
гого времени не желал читать новозаветных книг,
зная наизусть писания еврейские ветхозаветные,
и только после особого «вразумления» со сторо
ны игумена Никона обратился к книгам христи
анским, заслуживает особого внимания
89
.
Никите, как сказано в «Киево-Печерском па
терике», явился бес, прикинувшийся ангелом, и
сказал:
88
лов в древней Руси, с. 17.
89
с. 298.
83
Алексеев A.A. Переводы с древнееврейских оригина
Мещерский H.A. Избранные статьи. СПб., 1995,
Ефим Курганов
Ты больше не молись, и только книги читай, и
таким образом ты обретешь способность бесе