Ефим Курганов - Русские Пословицы и Талмуд стр 17.

Шрифт
Фон

75

Алексеев A.A. Русско-еврейские литературные свя­

Ефим Курганов

ющее: прежде всего дело не в том, что составите­

ли Толковой Палеи использовали еврейские ис­

точники, а в том, что сама структура Толковой

Палеи была взята из сборника мидрашей так

что такое сочетание материалов в Толковой Палее

вполне было известно в средневековой еврейской

письменности.

Все дело в том, что Толковая Палея как лите­

ратурная форма вообще восходит к раввинисти­

ческой словесности. Аналог и источник Толковой

Палеи это сборник мидрашей. И то, что прямо

из Талмуда и мидрашей в Толковую Палею попали

рассказы о царе Соломоне (в их числе и «Повесть

о царе Адариане», мидрашистский источник кото­

рой был указан А.Я. Борисовым в посмертно опуб­

ликованном докладе, многократно выше цитиро­

вавшемся), это совершенно не случайно.

Данный факт объясняется как раз тем обстоя­

тельством, что в жанрово-тематических рамках

Толковой Палеи (по словам Н.С. Тихонравова,

«Толковая Палея вмещает в себя два элемента,

идущие рядом один с другим, или, лучше сказать,

проникающие друг в друга, элемент историчес­

кого рассказа и элемент богословско-символичес-

кого толкования»79 ) этот материал был абсолютно

«свой», и смотрелся он предельно органично.

79

с. 158.

76

Тихонравов Н.С. Отреченные книги древней Руси,

Русские пословицы и Талмуд

II

То, что Толковая Палея создавалась по модели

сборника мидрашей, эта довольно очевидная

мысль до сих пор почему-то не формулировалась

даже в самом вероятностном виде. Постепенно

было признано лишь, что ряд текстов, входящих в

Толковую Палею (скажем, о Соломоне), имеет ев­

рейские источники, но это ведь не означает еще

признания ориентации составителей Толковой

Палеи на традицию мидраша. Так что несмотря на

происшедшее признание еврейского источника

палейных сказаний о царе Соломоне, многое в

Толковой Палее остается загадочным.

Исследователями по сложившейся традиции за­

давались заведомо ложные жанровые и общекуль­

турные ориентации текста как уже говорилось

выше, он совершенно бездоказательно проециро­

вался на византийскую словесность. См., напри­

мер, многочисленные и голословные утверждения

А.Н. Веселовского из его докторской диссертации

«Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и

западные легенды о Морольфе и Мерлине» (те­

перь, после появления «еврейско-русской тексто­

логии», кажется, ее можно бы переписать заново

во всяком случае многие из выводов, к которым

некогда пришел исследователь, явно должны быть

пересмотрены):

77

Ефим Курганов

Легенды о Соломоне пришли в христианскую Ев­

ропу вместе с литературой ветхозаветных апок­

рифов, к нам в своеобразном византийском

пересказе (о котором нет никаких данных.

Е. К.

)

80

.

У нас есть известие, что в конце V века апок­

риф о Соломоне был знаком на Западе и что

против него тогда уже восставала римская цер­

ковь. К южным славянам он принесен был, без

сомнения, из Византии (но на этот счет ника­

ких известий нет. Е. К.)

81

.

Так как источники южнославянских повестей

были главным образом византийские, утрачен­

ные теперь, либо еще не найденные (не найдены

и до сих пор. Ε. Κ.), тο славянские пересказы

могут заменить для нас во многих случаях недо­

ступные нам подлинники

82

.

Теперь доказано, что включенные в Толковую

Палею «Сказания о Соломоне и Китоврасе» не яв­

ляются переводом с греческого. Явно не является

переводом с греческого и сама Толковая Палея

ее греческий прототекст до сих пор так и не обна­

ружен.

80

и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине //

Веселовский А.Н. Мерлин и Соломон. СПб., 2001, с. 40.

81

82

78

Веселовский А.Н. Славянские сказания о Соломоне

Там же, с. 21.

Там же, с. 25.

Русские пословицы и Талмуд

Но это еще не все. Я убежден, что многое дол­

жно поставить на свои места давно назревшее

указание на общую связь Толковой Палеи со сбор­

ником мидрашей, на их функциональную общ­

ность.

Напомню, кстати, что мидраш существовал в

двух основных разновидностях:

мидраш галаха

«толкование заповедей», содержащихся в Торе, и

мидраш агада

«комментарий к Торе (книгам Та-

наха)»83. И оба эти вида мидрашей соединились в

Толковой Палее, в которой объяснялись основные

ветхозаветные понятия (= мидраш галаха) и вмес­

те с тем развернуто пересказывались и толкова­

лись основные события ветхозаветной истории

(= мидраш агада). Общность заключается еще и в

том, что Толковая Палея, подобно литературе мид­

рашей, представляет собой своего рода народную

теологию.

Но не будем сейчас отдельно останавливаться

на Толковой Палее. Подчеркну только, что ее мид-

рашистский характер отнюдь не является каким-

то исключением; более того, он во многом даже

показателен для древнерусской культуры.

Об этом, в соответствии с негласным соглаше­

нием, заключенным исследователями древнерус­

ской литературы (замалчивать по возможности тал­

мудический контекст и всячески «поднимать» гре-

83

См.: Литература Агады, с. 10.

79

Ефим Курганов

ческие связи84), не принято писать, но тем не ме­

нее книжник уже в эпоху Киевской Руси свободно

ориентировался в литературе Талмуда и мидрашей

более того, во многом он был воспитан на ней.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке