Ефим Курганов - Русские Пословицы и Талмуд стр 15.

Шрифт
Фон

ней Руси» среди «фактов древнерусской письмен­

ности» называет и такой (предположительно, но

все-таки выделяет, и это крайне важно):

Вероятное непосредственное влияние древнеев­

рейских образцов типа мидрашей на составите­

ля восточнославянской Толковой Палеи при не­

известности таких образцов из византийской

письменности

66

.

Итак, источником Толковой Палеи наконец-

то назван Талмуд и при этом еще подчеркнуто, что

Толковая Палея прежде всего имеет отношение

именно к Талмуду, а не к византийской словесно­

сти, как прежде упорно и на все лады бездоказа­

тельно повторялось. Но тут проявился не только

Талмуд, а в целом вся раввинистическая письмен­

ность.

Н.С. Тихонравов настаивал в свое время, что

палейное сказание о Соломоне и Асмодее восхо­

дит к трактату «Гиттин» из Вавилонского Талму-

66

Алексеев A.A. Переводы с древнееврейских оригина­

лов в древней Руси, с. 12.

68

Русские пословицы и Талмуд

да67. Очевидно так и было, но только следует иметь

в виду, что древнерусский книжник легенду о Со­

ломоне, Асмодее и камнережушем черве Шамире

мог узнать и из мидраша на Пятикнижие. См., на­

пример:

Когда царь Шломо собирался построить Храм,

он спросил мудрецов: «Как можно без инстру­

ментов вытесать камни для Храма?» Мудрецы

ответили: «С помощью шамира. Моше исполь­

зовал его для обработки драгоценных камней

нагрудника». Шломо обратился к демо­

нам. Однако они сказали ему: «Мы не знаем,

где обитает шамир. Спроси Ашмадея, царя де­

монов: Может быть, он знает». И демоны от­

крыли ему название горы, где жил Ашмадей

68

.

См. также весьма ценное наблюдение H.A. Ме­

щерского, касающееся Толковой Палеи и ее рав-

винистических источников:

к этому же литературному окружению могут

быть отнесены сказания, вошедшие в «Толко­

вую Палею» и уже давно опознанные в качестве

еврейских, заимствованных из Агады

69

.

67

Тихонравов Н.С. Отреченные книги древней России,

с. 175, с. 53.

68

кн. 2, с. 96-97.

69

69

Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Шмот,

Мещерский H.A. Избранные статьи, с. 298.

Ефим Курганов

А ведь то, что древнерусские книжники читали

Талмуд и мидраши, это, кстати, абсолютно ес­

тественно. Непонятно даже, как столько времени

можно было отказываться от признания данного

довольно совершенно очевидного обстоятельства.

Судите сами.

Новозаветные притчи есть прямое порождение

мощнейшей устной традиции мидрашей, которая

тонкой струйкой просочилась в евангелия70 и гро­

мадной рекой разлилась по Талмуду.

Сборники мидрашей вкупе с талмудическими

притчами эстетически представляли собой для древ­

нерусского книжника совершенно родную стихию.

Кроме того, для него просто полезно и удобно было,

что в мидрашах библейская история

расцвечива­

лась необыкновенно живо, ярко и сочно. Грех было

этим богатством не воспользоваться.

Древнерусский книжник мог сколько угодно

громить иудеев, но раввинистическая письменность

70

слании к Римлянам // Лёзов С. Попытка понимания. Из­

бранные работы. М.СПб., 1999, с. 2130. Стоит учесть и

справку, которую дал А. Шинан: «Многие исследователи

Нового Завета указывают на наличие в нем мидрашистских

элементов. Это вовсе не удивительно: ведь и сам Павел

Шаул, и многие адресаты его посланий были евреями и

выросли на традиционных методах толкования Торы. Эти­

ми методами они продолжали пользоваться и после приня­

тия христианства» (Шинан А. Мир агадической литерату­

ры. Иерусалим, 1990, с. 181).

70

См., например: Лёзов С. Мидраш об Аврааме в по­

Русские пословицы и Талмуд

все равно оставалась его естественной культурной

средой. Причем среда эта его подпитывала и по­

стоянно и интенсивно. Идеологические деклара­

ции тут ничего не решали.

Собственно, древнерусские книжники потому

столь резко и демонстративно громили иудаизм,

что слишком тесно были связаны с раввинисти-

ческой письменностью. Видимо, им казалось, что

такого рода декларации могут эту связь предста­

вить в более блеклых тонах, так сказать, затушуют

ее.

И еще один момент тут необходимо выделить.

Сборники мидрашей являлись толкованием ветхо­

заветных книг71, что опять-таки было крайне важ­

но для древнерусского книжника. Ветхий Завет ведь

целиком тогда не переводился, а существовал он в

таком развернутом многослойном пересказе (Тол­

ковая Палея).

А мидраш, собственно, и есть толкование и

одновременно расширенное, сильно детализиро­

ванное библейское повествование: Мидраш Раба

71

пятикнижие: Рабби Моше Вейсман. Мидраш

рассказывает.

Берешит. Иерусалим, 1990, кн. III: Рабби Моше Вейсман.

Мидраш рассказывает. Шмот. Иерусалим, 1990, кн. III;

Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Ваикра. Иеру­

салим, 1996; Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает.

Бемидбар. Иерусалим, 1996; Рабби Моше Вейсман. Мид­

раш рассказывает. Дварим. Иерусалим, 1997.

71

См., например, пятитомную антологию мидрашей на

Ефим Курганов

(был сост. во IIIII вв. хр. эры) это толкование

на Тору (Пятикнижие) и еще на пять книг (Руфь,

Экклезиаст, Песнь Песней, Плач Иеремии и Эс­

фирь); Мидраш Танхума (сост. в IV в. хр. эры)

это толкование Торы; Мидраш Техиллим тол­

кование псалмов; Мидраш Мишлей толкова­

ние Книги притчей Соломоновых (был сост. после

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке