42
См., например: Адрианова-Перетц В.П. Библейские
См., например: Мещерский H.A. О славяно-русской
Русские пословицы и Талмуд
Вторая часть Ипатьевской летописи была со
ставлена в 1200 году в Выдубицком монастыре (в
Киеве). Одним из источников второй части лето
писи и явился, как я попробовал предположить,
трактат «Таанит» из Вавилонского Талмуда, а точ
нее разговор двух еврейских мудрецов из Вавило
нии рава Нахмана бар Ицхака и рава Нахмана,
сына рава Хисды.
Есть более традиционная точка зрения, кото
рую с середины XIX столетия принято чисто меха
нически воспроизводить. Иван Снегирев в «Сло
варе русских пословиц и поговорок» (глава «Об
иностранных источниках русских пословиц») на
писал, что источником русской пословицы «Не
место красит человека, а человек место» являются
слова Плутарха:
В сборниках отечественных, наших древних аль
манахах часто помешаются под заглавием «Мар
гарита», «Пчелы», «Цветословия» переведенные
изречения святых отцов и древних эллинских
писателей; из оных мнений и правил многие пе
решли в народные пословицы. Приведем в при
мер несколько эллинских и римских апофегм из
рукописи уставной М.Н. Мясникова XVII века,
приложенных к Тропнику Иннокентия и Стоглаву
1551 года: Не место красит добродетель, но доб
родетель место может украсить. Плутарх
41
.
41
Русские в своих пословицах. М., 1997, с. 169.
43
Снегирев И. Словарь русских пословиц и поговорок.
Ефим Курганов
Вслед за И. Снегиревым М.И. Михельсон в
«Опыте русской фразеологии» отметил:
Не место человека красит, но человек место.
Ср. Никакое состояние не может бесчестити че
ловека, но человек может бесчестити свое со
стояние. Кн. A.A. Безбородко. Ср. Не место доб
родетели, но добродетель место может украсити
(Плутарх). Ср. Рукописи. Уставы М.Н. Мяс-
никова XVII в. к Тропнику Иннокентия и Сто-
главу 1551 г.
42
И уже в наше время за И. Снегиревым и М. Ми-
хельсоном В.П. Жуков в «Словаре русских посло
виц и поговорок» повторил:
Не место красит человека, а человек место
Лат
.: Non locus ornat hominem, sed homo locum
43
.
Обратите внимание, что И. Снегирев ссылался
на текст XVII века, а ведь слова князя Изяслава
датированы серединой двенадцатого (1151 г.). Как
в двенадцатом веке на Руси было с Плутархом?
Информации особой на этот счет, мне кажется,
нет, а вот, судя по многочисленным косвенным
42
Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и ино
сказаний. Посмертное издание. СПб., 1912, с. 509.
41
В.П. Жуков. М., 1968, с. 286-287.
44
Михельсон М.И. Русская мысль и речь.
Свое
и
чужое.
Словарь русских пословиц и поговорок. Составил
Русские пословицы и Талмуд
данным, раввинистическая письменность древне
русским книжникам так или иначе была уже изве
стна. Вот на какой случай в данной связи можно
указать.
Еще во второй половине XIX столетия а
именно в 1873 году академик М.И. Сухомлинов
установил, что в основе притчи о слепце и хромце,
приводимой в одном из поучений Кирилла Туров
ского (вторая половина XII века), лежит совершен
но реальный фрагмент из Вавилонского Талмуда
(трактат «Санхедрин», л. 91)44. А не раз уже упо
минавшийся выше Г.М. Барац на основе сделан
ных им сопоставлений вполне резонно предполо
жил, что притча о слепце и хромце могла быть ус
воена не только из Талмуда, но и из сборника
«Мидраш Рабба», который в рамках талмудиче
ской письменности занимает достаточно почет
ное место45. См. также выводы (на мой взгляд, аб
солютно правомерные), к которым пришел в
1926 году И.П. Еремин:
44
Сборник Отделения русского языка и словесности Импе
раторской Академии наук, 1873, т. X, 6, с. 3335; см.
также: Франко I. Притча про сліпця i хромця // Статьи по
славяноведению, вып. 2. СПб., 1906, с. 129155.
45
336. До М.И. Сухомлинова Макарий в записке «Св. Ки
рилл, епископ Туровский, как писатель» только заметил,
что притча о хромце и слепце восходит не к тексту Нового
завета (Макарий. Св. Кирилл Туровский, как писатель //
Изв. Имп. Акад. наук, 1856, т. 5, с. 1517).
45
См.: Сухомлинов М.И. Повесть о суде Шемяки //
Барац Г.М. Кирилло-мефодиевские вопросы, с. 332
Ефим Курганов
Притча о слепце и хромце след влияния древ
нееврейской литературы в нашей древней пись
менности имела довольно своеобразную судь
бу на Руси
46
.
И так, то что славянская версия притчи о слеп
це и хромце имела какую-то связь с ее восточ
ной, именно талмудической (Вавилонский
Талмуд), древнееврейской можно признать не
сомненным. Родство их явно. С такою же уве
ренностью можно сказать, что она не перевод
талмудической версии, а самостоятельная пере
работка, приспособление к христианскому
миросозерцанию
47
.
Данный факт попадания и органического вжи
вания талмудической притчи в древнерусскую пись
менность неоднократно фиксировался исследова
телями, но при этом ему не придавалось какого-то
особого значения. Никакой тенденции за ним не
осознавалось. Между тем факт этот не есть неко
торая аномалия. Он даже, как я убежден, по-свое
му показателен. Но вернемся теперь к афоризму
«Не место красит человека, а человек место» и его
возможным источникам.
46
русской письменности // Известия Отделения русского язы