Мне бы любви! взмолилась почетная гостья, прижимая к глазам нечистый платок. Можно с вами поговорить, милорд?
Я к тебе зайду, обещал несчастный граф, понимая, что тетя Лидия больше не выдержит. Надо машину в гараж отвезти.
Ясное дело, захныкала страдалица. Машина ему лучше меня. Я ли его не
Леди Лидия и сэр Герберт переглянулись.
Слингсби! резко сказала хозяйка.
Дворецкий знал свое место и не стал бросать сочувственных взглядов, но с пониманием запыхтел.
Сию минуту, миледи. Он повернулся к сестре: Пошли, я тебя прошу! Почудила, и хватит.
Только что леди Лидия заметила в нем сочувствие. Теперь он заметил сочувствие в Полли, и не ошибся. Та подошла к мамаше Прайс и повела ее, приговаривая:
Вот так. Пойдем, отдохнем
Миссис Прайс засомневалась.
Отдохнуть-то отдохнем, только если б я захотела, я бы
Прайс! крикнул сэр Герберт.
Она взглянула на него, словно до сих пор не замечала.
Добрый вам вечер, Сырырбырт. Я вот говорю
Неважно, прервала ее леди Лидия. Лорд Дройтвич к вам зайдет.
Конечно, подтвердил Тони.
Мамаша Прайс покачала головой со скорбью Моны Лизы.
Он меня не любит. Никто меня не любит!
Чушь! сказал сэр Герберт. Любит. Идите, идите вот так. Пенсию вам платят исправно?
Да-да, Сырырбырт. Только я так думаю, зачем? Продала первородство за похлебку
Фыркнув напоследок, она подчинилась Полли. Шествие замыкал Слингсби, выражая и отрешенность, и извинение за сестру. Тони смотрел им вслед.
Что она хочет сказать?
Ничего. Ничего! Сэр Герберт затряс головой, словно отгонял муху. Она напилась. Уведи-ка ее к себе, Лидия, и подержи, пока не уедет.
Да, ты прав.
Тони удивленно на них глядел.
Господи! воскликнул он. В чем дело?
Она болтливая дура, сообщил сэр Герберт. Может навыдумывать про твоего отца
При чем тут отец?
Ну, про меня. Про кого хочешь. Ради бога, не спрашивай!
Почему ты волнуешься?
Я? Волнуюсь? Какая чушь! Я ничуть не волнуюсь.
А, вон что! обрадовался Тони. У тебя с ней что-то было!
Тони, сказала леди Лидия, не говори глупостей.
Лидия, пошли, сказал сэр Герберт. Зачем мы теряем время? Поймай ее и держи, пока не проспится. Может, она сейчас рассказывает.
Когда дверь за леди Лидией закрылась, Тони обернулся к дяде.
Ну, дядя Герберт, посмотри мне в глаза. Было у вас что-то двадцать пять лет назад?
Сэр Герберт фыркнул.
Конечно, нет! Двадцать пять лет назад я предпочитал хористок.
Хм сказал Тони. Как-то ты странно говоришь. Уклончиво. Меня всегда удивляло, что ты ей платишь.
Мой дорогой! Она нам преданно служила!
Ладно, я сам ее люблю, особенно на расстоянии. Сида я люблю меньше. Наверное, бранит аристократов в Гайд-парке. На меня смотрит так, словно я торможу прогресс. Знал бы он, что такое быть графом! Побыл бы на моем месте!
Господи! закричал сэр Герберт. Что ты говоришь?
А что? Мы, графы, самые несчастные люди. Хозяйство само собой не идет. Если бы Сид Прайс оказался
Тони! Прошу тебя!
Что ты волнуешься? Дрожишь весь
Я не дрожу.
Дрожишь, как цветок на ветру. Скажи мне, дядя Герберт
А, вот вы где!
Из двери торчала голова мамаши Прайс. Сэр Герберт нашел в ней сходство с Медузой.
Господи! застонал он. Где же Лидия?
5
Можно? осведомилась она. Вы тут, а я там, хе-хе! Скажут, я выйду. Пора нам, мой миленький, потолковать, добавила она, обращаясь к лорду Дройтвичу.
Тони попятился. Да, она шаталась, но поцеловать его могла.
Нянечка! взмолился он. Не надо, я занят!
Мамаша Прайс захихикала.
Да уж, не свободен, хе-хе! Захомутали. Поздравляю ик и желаю. А вам стыдно, Сырырбырт!
Почему? растерялся баронет. Что я такое сделал?
Сами знаете ик
Вы бы лучше прилегли!
Мамаша Прайс обиженно выпрямилась, веселье ее угасло.
Прям счас! отвечала она. Хватит, я от вас нахлебалась!
Ну что это! вскричал сэр Герберт, кидаясь к входившей в комнату супруге. Лидия, зачем ты ее выпустила?
Я ее не поймала, ответила леди. Скорее всего, она рыскала по дому. У Слингсби ее не было.
Тут появилась Полли и спросила:
А, вы ее нашли?
Мы что, играем в прятки? удивился Тони. Приветливость мамаши Прайс тем временем вернулась.
Допив свой бокал, она одарила собравшихся улыбками и повела такую речь:
Ле-ик-жентлемены, выпьем за нашего красавчика и его ик супружницу. Мир да любовь! Что ж это вы. Леди-лиди? До дна, до дна!
Какая мерзость! сказала хозяйка, снова спугнув радость оратора.
Эт кто, я? Она тыкнула пальцем в Тони. Тоже мне, защитничек выискался! Не-ет, хватит, я все скажу!
Сэр Герберт бросил взгляд на леди Лидию и, вероятно, набрался новых сил.
С меня тоже хватит, промолвил он. Немедленно идите в библиотеку!
Мамаша Прайс отшатнулась.
Вы меня не хватайте! взвизгнула она. Ишь какой! Да я сколько лет ик совесть продаю-ю-ю
Полли выступила вперед.
Идемте, миссис Прайс, мягко сказала она. Там хороший диванчик, я вас причешу, к ужину будете как новенькая.
Ты хорошая девочка, захныкала мамаша Прайс. Ни в кого не стреляешь Я Сиду всегда говорю, эта Полли Тут она развернулась к сэру Герберту. Ой, Сид, Сид! Из-за вас ему жизнь испортила Да, Сырырбырт, все из-за ва-а-ас Ик!