В эту минуту близнецы вернулись на кухню, они стояли молча, плечом к плечу, похожие как две капли воды. Джордж посмотрела на них.
Как тебя звать? спросила она у одного из них.
Гарри! был ответ.
А тебя как? спросила она у другого.
Гарри!
Но не может быть, чтобы у вас было одно и то же имя! воскликнула Джордж.
Понимаете ли, стала объяснять их мать, мы назвали мальчика Генри, и, конечно, его стали звать Гарри, а девочку мы назвали Гарриет, и она сама стала себя называть уменьшительным Гарри, поэтому их все и зовут «два Гарри».
Я думала, они оба мальчики! с удивлением сказал Дик. Ни за что бы не отличил, кто девочка, а кто мальчик.
Они, знаете, считали, что обязательно должны быть похожими, сказала миссис Филпот, и раз Гарри не мог себе отпустить длинные волосы, как девочка, то Гарриет, чтобы быть похожей на Гарри, пришлось стричься коротко. Очень часто я сама не в состоянии их различить.
Забавно, что некоторым девочкам так хочется быть мальчиками! с ухмылкой сказал Дик, искоса взглянув на Джордж, которая ответила ему гневным взглядом.
Близнецы, пойдите с гостями наверх, покажите им спальни, сказала миссис Филпот, а потом проводите мальчиков в большой амбар. Если им в амбаре понравится, они могут спать на старых раскладушках.
Но там ведь спим мы, сказали оба Гарри и надулись, в точности как Джордж.
Ну, так вы не будете там спать, сказала их мать. Я же велела вам перенести ваши матрацы в маленькую комнату при коровнике.
Там слишком душно, сказали близнецы.
Оставайтесь на своем месте мы не хотим причинять вам беспокойство, сказал Джулиан, чувствуя, что с близнецами не договоришься.
Можно, мы будем спать в комнате при коровнике?
Конечно, нет, сказала миссис Филпот и сурово глянула на близнецов. В большом амбаре хватит места для вас всех. Давайте, близнецы, делайте, что я сказала, проводите всех четверых в верхние спальни, пусть там поставят чемоданы, а потом идите в амбар.
Близнецы, все еще с надутыми лицами, направились к чемоданам, но Дик преградил им дорогу.
Мы сами отнесем их наверх, твердо сказал он. Мы не хотим причинять вам лишние хлопоты там, где можем управиться сами.
Дик и Джулиан взяли каждый по чемодану и пошли вслед за обоими Гарри. Джордж, которую эта сцена скорее позабавила, чем рассердила, и Тимми замыкали шествие. А Энн подошла к мисс Филпот поднять ложку, которую та уронила.
Благодарю, деточка, сказала миссис Филпот. Прошу тебя, не обижайся на близнецов. Они, конечно, странная парочка, но сердца у них добрые. Просто они не любят, чтобы в их доме жили чужие люди, только и всего. Обещаешь, что не будешь на них сердиться? Я хочу, чтобы вам тут было хорошо.
Энн посмотрела на милое, утомленное лицо женщины и улыбнулась.
Мы обещаем, что не будем огорчаться из-за близнецов, если вы пообещаете, что не будете огорчаться из-за нас, сказала она. Мы можем сами о себе позаботиться, ей-Богу, мы к этому привыкли. И, пожалуйста, говорите нам, когда надо будет чем-то вам помочь.
Девочка вышла из кухни и поднялась по лестнице. Мальчики находились уже в одной из спален на верхнем этаже. Это была довольно просторная комната с белеными стенами, маленьким окошком и дощатым полом. Джулиан разглядывал доски под ногами.
Ну и ну! Вы только посмотрите, из каких досок этот пол сделан прочный старый дуб, от времени доски даже побелели! Наверно, дом очень-очень старый. А поглядите на балки вдоль стен. Слушайте, близнецы, да это же замечательный старинный дом!
Близнецы оба выпрямились, чтобы одновременно кивнуть.
Похоже, будто в вас обоих встроен часовой механизм вы говорите одни и те же слова в одно и то же время, ходите в ногу, головами киваете вместе! сказал Дик. Но я вот что хочу спросить: вы когда-нибудь улыбаетесь?
Близнецы посмотрели на него неприязненно. Энн толкнула Дика локтем.
Прекрати, Дик! Не дразни их, сказала она. Сейчас, наверно, они поведут вас в амбар. Мы тут достанем из наших чемоданов кое-какие чистые вещи, которые привезли для вас, а когда управимся, тоже спустимся вниз.
Согласен, сказал Дик, и вместе с Джулианом они вышли из спальни. Напротив находилась спальня мальчика-американца, ее дверь была открыта. Там был такой беспорядок, что Дик не мог сдержать изумленного возгласа.
Господи, как он ухитрился устроить в комнате такой бедлам!
Они с Джулианом спустились по лестнице, и Дик оглянулся, чтобы посмотреть, идут ли близнецы. Он увидел, что оба Гарри еще стоят наверху и яростно грозят кулаками в сторону спальни американца. Да с каким гневным выражением на лицах!
«Вот так так! подумал Дик. Оба Гарри, видно, здорово на него злятся, но будем надеяться, что на нас-то они злиться не будут».
Ну, теперь пошли в амбар, сказал он вслух. Не иди так быстро, Джу. Подожди близнецов они прямо из кожи вон лезут, чтобы нам угодить!
В АМБАРЕ
Ну и ну! сказал Джулиан, заглядывая в темный амбар. В жизни не видел такого большущего амбара! Наверно, он такой же древний, как здешние холмы смотри на эти балки, на стропила под крышей, это чем-то напоминает мне собор. Интересно, для чего тут сделали такую высокую крышу? Эй, близнецы, что у вас там на чердаке хранится?