Enorien - Гарри и его друг Бобик стр 16.

Шрифт
Фон

Гарри привёл Римуса в гриффиндорскую башню, и они вместе прошли через открывшийся проём за портретом Полной дамы. Благо, что другие ученики уже разошлись по спальням и в гостиной остались только Рон и Гермиона. При виде профессора они отошли от дивана, и он наконец-то увидел лежащего на нём чёрного пса, а точнее его лохматую голову. Всё остальное было укрыто пледом. Рядом с псом кто-то щедро бросил печенье, кексы и шоколадные батончики, от некоторых из которых остались лишь обёртки.

А хорошо это он у вас устроился заметил Римус и немного нахмурился.

Бобик посмотрел на него, но почему-то ни спрыгнул с дивана, ни гавкнул, ни завилял хвостом. Только вытянул лапы и уронил на них голову.

Да брось, неужели ты настолько обиделся? сказал ему Римус. Бродяга, они ведь всё равно узнают, давай, поднимайся.

Бродяга? подхватил Гарри. Так у него раньше другая кличка была?

О, поверь мне, и не только кличка

Но Бродяга почему-то не хотел подниматься и обращаться в человека, поэтому Римус достал волшебную палочку и взмахнул.

Ревелио!

К его недоумению, не произошло ровным счётом ничего. Он взмахнул палочкой ещё раз, только уже молча.

Профессор, а чего вы пытаетесь добиться? поинтересовалась Гермиона. Думаете, на Бобика наложили какое-то заклятие?

Д-да именно так я и думаю, озадаченно ответил ей Римус, но ничего не произошло ни после третьего, ни после четвёртого взмаха, ни даже после применения двух других контрзаклинаний.

Бобик так и продолжил лежать под пледом. Возможно, по этой же причине он не смог сорваться с цепи и не явился раньше. Римус ещё немного поупорствовал над ним, но был вынужден признать своё поражение.

А-ам знаете что, похоже, здесь не обойтись без помощи

Дамблдора. Идём, Бродяга, уж директор-то тебя точно расколдует.

Но Бродяга всё равно не сдвинулся с места.

Он очень устал и ослаб, сказал в его защиту Гарри. Может, вы позовёте директора сюда?

Или поможете отнести Бобика к нему? предложил Рон, но это было уже слишком.

Римус открыл было рот, чтобы сказать, почему он не станет делать ни того, ни другого, но вовремя остановил себя. Подрывать доверие без того настороженных учеников было ни к чему.

Ну ты и сволочь, приблизившись к псу, очень тихо сказал он и постучал по спинке дивана волшебной палочкой.

Диван очень скоро уменьшился в размерах и превратился в тележку на колёсиках, в которой остался лежать накрытый пледом Бобик.

Всё, теперь идёмте, сказал Люпин и, нехотя взяв тележку за ручку, покатил её за собой.

Часть 8

Да, это я и хотел сказать.

Люпин и Дамблдор вели очень странный диалог, посматривая то в сторону тележки с Бобиком, то в сторону друзей. На Гарри их переглядывания и непонятные неоконченные фразы действовали удручающе. Может, Бобик потому и ослаб, что на него, помимо всего прочего, наложили какое-то страшное проклятие?

Мне не удалось его расколдовать, профессор, хмуро продолжал Люпин. Может, вы сможете?

Хм что ж, давайте попробуем.

Дамблдор вышел из-за стола и направил волшебную палочку на Бобика. В отличие от Люпина, он не упорствовал, лишь хмыкнул после пары взмахов и повернул голову.

Псу давали что-то из зелий? полюбопытствовал он.

Ну, я точно нет, растерянно ответил Люпин.

Только настойку для роста шерсти, сказал Гарри и, поймав сразу два взгляда, быстро прибавил: Его же обстригли, и он мёрз

А вот эту рану тоже настойкой лечили? уточнил у него директор, рассматривая шрам на боку Бобика.

Не знаю при мне её не было.

Тоже не знаю, не видел, следом за ним ответил Люпин.

Что ж, в таком случае всё очевидно, мой дорогой друг, смотря на него, сказал Дамблдор. Мы не сможем расколдовать Си пса, пока на него всё ещё действуют зелья, которые способствуют тому, чтобы он оставался тем кто он есть.

Люпина, казалось, тоже вдруг стала крайне волновать судьба Бобика, и он нахмурился.

То есть как это? Вы хотите сказать, что он так и останется

Нет, мой друг, я хочу сказать, что есть два выхода из положения, мягко продолжал директор. Или мы подождём два-три дня, после чего пёс и сам расколдуется, или же вы отведёте его к мадам Помфри. Она найдёт зелье, которое отменит эффект всех предыдущих зелий и

То есть заклятие не такое и страшное? с облегчением подхватил Гарри, опасавшийся, что жизнь Бобика под большой угрозой. Может, мы тогда подождём, профессор? Пусть он поправится

Дамблдор и Люпин опять странно переглянулись, и первый вскинул руку как будто бы в предостерегающем жесте.

Всё верно, Гарри, заклятие не такое и страшное. Можно и подождать.

Но как же начал было Люпин.

Я думаю, Гарри прав, чуть твёрже сказал Дамблдор, псу и вправду лучше отдохнуть и поправиться. А теперь, мой друг, я бы попросил вас проводить учеников обратно до гриффиндорской башни. Им не следует гулять в такое время по коридорам.

На этом Люпин был вынужден снова взяться за ручку тележки и покатить её за собой. На лестничных пролётах ему помогал нести её Гарри. Всю обратную дорогу профессор был молчалив и периодически бросал в сторону Бобика хмурые взгляды, как будто бы в надежде, что тот вдруг взбодрится и, задрав хвост, бросится вперёд. Но уставший Бобик так и продолжил лежать тележке, более того, когда они вернулись в гостиную и тележка снова сделалась диваном, он повернулся на бок, растянулся во всю длину и закрыл глаза.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке