Вирт Милдред А. - Сигнал в темноте стр 18.

Шрифт
Фон

- И пусть, - беззаботно отозвался Солт. - Я здесь, чтобы вернуть свою камеру.

- Только не нужно слишком сильно на него давить, - попросила Пенни. - В конце концов, есть вероятность, что я неправильно запомнила номер. Я очень волновалась и, вполне возможно, перепутала цифры.

- Все может быть, - мрачно согласился Солт. - Хорошо, посмотрим.

- Почему бы не сказать, что мы здесь ради того, чтобы получить

- сказал Солт. - Вернемся к хижине профессора и посмотрим демонстрацию. Очевидно, он уже запудрил мистеру Джонсону мозги.

- Только, прошу тебя, не заводи с профессором разговора о своей камере, пока демонстрация не закончится, - попросила Пенни, когда они шли по берегу. - Если ты обвинишь его в сокрытии камеры, он может нас прогнать.

- Хорошо, я подожду, - пообещал Солт.

Оказавшись возле хижины, они мгновенно почувствовали неприязнь к себе со стороны профессора и его жены. Хотя те не произнесли ни слова, по выражениям их лиц было очевидно, что они считают присутствие Пенни и Солта нежелательным.

Профессор Беттенридж стоял возле аппарата, объясняя его устройство присутствующим. Пенни ничего не смогла понять.

- Скоро начнется демонстрация, - заявил профессор, взглянув на часы. - Сейчас я должен включить аппарат, несколько минут он будет прогреваться.

Он щелкнул несколькими тумблерами, и в комнате возник низкий гул. Внутри сложного механизма вспыхнули два крошечных вишнево-красных огонька. Профессор склонился над аппаратом, задумчиво наморщив лоб. Он поправил три вогнутых зеркала и щелкнул еще одним тумблером.

Несмотря на свой скептицизм, Пенни была впечатлена. Может быть, подумала она, я все-таки несправедлива к профессору и его аппарату? И тут же отвергла эту мысль. Мина не взорвалась бы, если бы ее не модифицировали, - в этом она была уверена.

- Будьте внимательны, - сказал профессор. - В любой момент мой помощник может подать сигнал фонариком, что он бросил мину в озеро и отдалился на безопасное расстояние.

Жена профессора подошла к двери. Она напряженно всматривалась в озеро. Минуты шли. Наконец, показался движущийся кружок красного света - сигнал от Уэбба.

- Пора! - воскликнула она.

Все в хижине затаили дыхание. Профессор Беттенридж театральным жестом взял металлический камертон и резко ударил им по хрустальному шару в центре своего аппарата.

- Потребуется время, чтобы звук достиг озера, - тихо сказал он. - Но это произойдет очень быстро. Смотрите внимательно.

Люди в хижине бросились к двери и окнам. Внезапно на озере показалась огромная вспышка пламени, распространившаяся по поверхности воды. Через мгновение донесся грохот сильного взрыва.

ГЛАВА 16. ПОДОЗРЕНИЕ

Все, оказавшиеся свидетелями впечатляющей демонстрации, были поражены видом пламени, взметнувшегося над озером. Когда оно опало, профессор Беттенридж, с важным видом, вернулся к своему аппарату и накрыл его покрывалом.

- Теперь вы убедились? - с торжеством в голосе произнес он. - Или еще остались сомневающиеся в замечательных способностях моего изобретения?

- Это была прекрасная демонстрация! Великолепная! - одобрил мистер Джонсон, очень взволнованный. - Я убежден в его ценности, и, если мы сможем договориться, я сегодня же выпишу вам чек.

Выражение лица профессора Беттенриджа не изменилось, но краткий взгляд, которым он обменялся со своей женой, не укрылся от Пенни и Солта.

- Вы, конечно, понимаете, - мягко произнес он, - что представители флота, вероятно, будут настаивать на покупке аппарата, даже если я передам вам права на него?

- Разумеется, - согласился мистер Джонсон. - Более того, я в этом почти уверен. Поскольку этот аппарат применим только во время военных действий.

Пенни испытывала соблазн спросить его, считает ли он патриотичным получить права на изобретение в надежде продать их правительству, получив при этом большую прибыль. Но мудро промолчала.

Солт, тем не менее, не удержался от нескольких едких замечаний.

- А почему, - спросил он, - если это изобретение такое замечательное, чиновники из военно-морского флота до сих пор не купили его?

Профессор Беттенридж взглянул на него.

- Молодой человек, - спокойно сказал он, - вы, очевидно, не понимаете, что такое иметь дело с чиновниками. Переговоры занимают месяцы. Но я и моя жена нуждаемся в деньгах, и именно по этой причине я готов продать свое изобретение.

- Насколько мне помнится, вчера вы утверждали, что представители военно-морского флота готовы завершить сделку, - вмешалась Пенни. - Они передумали?

- Конечно, нет! - Темные глаза профессора Беттенриджа вспыхнули, и ему пришлось приложить все силы, чтобы сдержаться. - Но вы понимаете, что если их рекомендации в конечном итоге будут приняты во внимание, оформление продажи все равно займет много месяцев?

- Способен ли ваш аппарат взрывать мины

на суше так же, как в воде? - спросил Солт.

- Разумеется!

- Почему бы, в таком случае, вам не устроить еще одну демонстрацию?

- Послушайте! - Терпение профессора лопнуло. - Молодой человек, вас никто сюда не приглашал! Могу добавить, что ваше присутствие меня раздражает! Вы имеете какое-нибудь отношение к мистеру Джонсону?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке