Ну, что у вас там? недовольно спросила я.
Похоже, кто-то сегодня не в настроении? Я резко обернулась и увидела на пороге Люка Макартура. Похоже, не у меня одной была шпионская сеть.
Прости, я думала, это мои братья, оправдалась я.
Люк был моим женихом. То есть, почти женихом, ведь официальной помолвки мы не заключали, но наши родные ещё в раннем детстве нас сосватали и, в конце концов, я привыкла к мысли, что однажды мы поженимся.
Ничего. Он улыбнулся. Я слышал, ты собираешься уехать?
Интересно, кто сливает ему информацию про меня? В любом случае отпираться не имело смысла.
Да, дедушка решил устроить мне испытание, призналась я, чтобы доказать, что могу управлять семейным бизнесом, мне нужно спасти от банкротства одну фабрику.
Вот как, протянул Люк, а затем взял меня за локоть, Эстер, зачем тебе всё это?
Что всё? переспросила я, доставая книги с полки.
Заводы, бизнес и всё остальное, пояснил Люк, это неженское дело. Пора уже избавляться от детских развлечений и серьёзно смотреть на жизнь.
Я вздрогнула, словно меня ужалила пчела.
Ты о чём? настороженно спросила я.
О замужестве, конечно, сказал он таким тоном, словно озвучивал очевидные вещи, это ведь твоё главное предназначение.
Ещё один! Если честно взгляды Люка давно стали меня раздражать, но сейчас он перешёл все границы. Вместо того чтобы поддержать меня, решил встать на сторону дедушки. Бизнес неженское дело? Посмотрим! Я докажу, что они ошибаются!
Ну, раз замужество это так важно, то можешь оставаться тут и думать о нём сколько хочешь. А у меня много дел! До скорого! С этими словами я взяла свой чемодан, клетку с Корнелиусом и вышла из комнаты.
Глава 2
Чтобы не тратит времени даром в ожидании новостей от Корнелиуса, я решила заглянуть в местную библиотеку и поискать информацию о прошлом фабрики фарфора, которую мне предстояло спасти. По словам дедушки, когда-то она была очень знаменита, интересно, что же поставило ее на грань банкротства?
Я вышла из гостиницы недалеко от центральной площади, где располагались ратуша, мэрия, театр и здание суда. Колдсленд был маленьким городишкой, где и смотреть-то нечего. Одна эта мысль навевала на меня тоску, ведь я привыкла к блеску столичной жизни. Впрочем, пока я прогуливалась по городским улицам, заметила, что и Колдсленд не лишён очарования. На дворе было начало весны, то тут, то там из земли пробивались подснежники и разноцветные
крокусы, тянули головки к солнцу тюльпаны и нарциссы, а когда я попала на бульвар, то не смогла сдержать своего восторга. Там была высажена аллея с вишнёвыми и сливовыми деревьями и сейчас они были покрыты шапками нежно-розовых и белых цветов. Я медленно шла по бульвару, наблюдая, как сорванные ветром лепестки кружат в воздухе, плавно опускаясь на землю, и вдыхала аромат цветов и молодых зелёных листочков. Какая красота!
Колдслендская библиотека располагалась в здании усадьбы, которая, судя по всему, раньше была жилой. Я придирчиво оглядела её, надеясь, что смогу найти здесь что-то полезное для дела, а затем зашла внутрь.
Слева от входа находился стол библиотекаря, за которым сидела невысокая пожилая женщина в больших круглых очках с толстыми оправами, и просматривала какие-то свитки. Я подошла к ней.
Добрый день! поздоровалась я.
Женщина подняла голову и с любопытством на меня посмотрела. Наверняка в таком маленьком городке все друг друга знали, и она сразу поняла, что я не местная.
Здравствуйте, мисс! ответила она, отложив свитки, вы у нас проездом?
Как я и думала!
Не совсем, уклончиво ответила я. Ещё один факт, который я знала про маленькие городки, заключался в том, что здесь очень любили сплетни. А мне лишние разговоры были не к чему. Я приехала по делу и хотела бы поискать кое-что в вашей библиотеке. Это возможно?
Женщина снова с интересом окинула меня взглядом.
По делу, значит, протянула она, что ж, да, вы можете воспользоваться нашей библиотекой, но должны будете написать свою фамилию в журнале посещений и заверить это магической печатью.
Конечно! согласилась я, хотя и сомневалась, что кому-то придёт в голову воровать отсюда книги.
Женщина достала из ящика свиток со списком посетителей, я быстро расписалась в нём, и в конце поставила свою магическую печать.
Отлично! воскликнула женщина, верхнюю одежду можете оставить в гардеробе справа от входа, а затем проходите в читальные залы. Какая тема вас интересует?
Я бы хотела просмотреть ваши старые газеты, ответила я.
Тогда вам на третий этаж. Второй зал слева от лестницы, сообщила женщина, если что-то понадобится, обращайтесь. Меня зовут миссис Олсен.
Спасибо! поблагодарила я, повесила пальто в гардероб, а затем поднялась на третий этаж.
В библиотеке было пусто. Я чувствовала себя неуютно, потому что привыкла находиться в окружении людей что дома, что на заводе я никогда не бывала одна. Странное ощущение. Ещё и Корнелиуса нет.
Я прошла во второй зал и с помощью заклинания поиска нашла несколько газет, в которых были статьи про фабрику фарфора. Разложив их хронологическом порядке, я взялась за чтение.
Первая статья была самой старой. В ней рассказывалось об открытии фабрики, которой прочили большое будущее. В то время это было самое крупное предприятие в округе.