Татьяна Пин - Оковы долга стр 11.

Шрифт
Фон

Стараясь выглядеть как можно более невозмутимо, Алисия вернулась к одной из полок с книгами, взяла первую попавшуюся книгу и вернулась к столу. Теперь у неё было время подумать. Сидя в библиотеке, притворяясь, что читает, она строила план. Её первый шаг понять прошлое этого человека. Если она сумеет добраться до правды, это может дать ей ту слабость, которую она ищет, чтобы сбежать.

Снаружи день подходил к концу, но внутри Алисии только разгоралось желание найти ответы.

5. Тень свободы

Госпожа, вас ждёт ужин, голос служанки был тихим и сдержанным, почти бесстрастным, как и в предыдущие разы.

Алисия молча кивнула, и служанка подошла к гардеробу, чтобы подобрать для неё подходящее платье. Это был наряд легче и изысканнее, чем те, которые она носила днём, подходящий для вечернего приёма. Алисия подчинилась, позволив помочь ей облачиться в это новое платье, хотя ей и было тяжело вновь надевать что-то столь элегантное в условиях её заточения. Она стояла перед зеркалом, наблюдая за тем, как её тело облекается в мягкие ткани, но её мысли были далеко.

Когда служанка хотела поменять её ожерелье на что-то более подходящее под наряд, Алисия инстинктивно коснулась

кулона, доставшегося ей от матери. Это было не просто украшение это была последняя связь с её прошлой жизнью, с той женщиной, которая была для неё образцом силы и нежности.

Нет, мягко, но твёрдо сказала она, отстраняя руку служанки. Я оставлю это ожерелье.

Служанка слегка наклонила голову, принимая её решение. Но что-то в выражении лица этой женщины заставило Алисию задуматься. Её взгляд на мгновение стал задумчивым, словно она хотела сказать что-то, но сдержалась.

Перед тем как покинуть комнату, Алисия решилась задать вопрос, который её давно мучил:

Были ли здесь до меня другие госпожи?

Служанка вздрогнула, её лицо мгновенно изменилось. На мгновение в её глазах мелькнуло что-то, что Алисия не могла точно расшифровать растерянность, страх или, возможно, стыд. Но это выражение быстро исчезло, и служанка ответила ровным голосом:

Нет, госпожа. Никого не было. Только вы. И я бы не стала задавать такие вопросы, она опустила глаза, если не хотите разозлить господина Густаво.

Алисия усмехнулась, пряча своё истинное беспокойство за улыбкой.

Я просто поинтересовалась, сказала она невинно.

Служанка молча поклонилась и провела Алисию к залу, где её уже ждал Густаво. Его фигура, сидящая в конце большого, массивного стола, выглядела ещё более грозной в свете вечерних огней. Его лицо, как всегда, было бесстрастным, а глаза холодными, как лёд.

Алисия сделала шаг вперёд и собиралась сесть напротив него, но он резко остановил её.

Садись рядом, его голос прозвучал как приказ, и Алисия, не оспаривая, послушно поменяла место, усевшись ближе к нему.

Слуги принесли ужин, и Густаво начал трапезу первым, как и всегда. Алисия тоже медленно взялась за еду, но её мысли были далеко. Внимание её было сосредоточено на нём на этом холодном, бездушном человеке, которого она пыталась понять. Образы из старого альбома мелькали перед её глазами. Тот молодой, почти счастливый Густаво, которого она увидела на фотографиях, не мог быть тем, кто сидел рядом с ней сейчас. Что могло с ним случиться? Где был тот человек, который когда-то улыбался? Она смотрела на его профиль, не веря, что это один и тот же человек.

Он почувствовал её взгляд и медленно повернул голову, его серые глаза встретились с её.

Что, влюбилась уже? спросил он с насмешливой ухмылкой, его голос прозвучал неожиданно резко.

Алисия отпрянула, быстро отвела взгляд, чувствуя, как её сердце замерло на мгновение. Она знала, что должна быть осторожной, но её внутренний гнев не позволял ей молчать.

Я тебя никогда не полюблю, холодно ответила она, затем подняла взгляд и посмотрела ему прямо в глаза. И кто бы мог полюбить такого, как ты?

Густаво замер, его лицо на мгновение исказилось, как будто её слова ударили глубже, чем он ожидал. Он медленно отложил вилку, но не стал сразу отвечать. Он глубоко вздохнул, словно собирался с мыслями, а затем, проглотив кусок, сдавленно произнёс:

Не провоцируй меня, Алисия. Ты должна быть благодарна. Я помог твоему отцу. Если бы не я, ты давно была бы продана в рабство или кому-то ещё хуже.

Его слова звучали жёстко, словно это была непреложная истина, которой она должна была покориться. Он пристально смотрел на неё, его глаза пронизывали её, заставляя Алисию нервничать. Она почувствовала, как её руки слегка задрожали, но она не позволила страху взять верх.

Ты помог моему отцу, но явно не мне, с горечью прошептала она. Я лучше бы умерла, чем продолжила жить здесь.

Густаво моментально напрягся, и, прежде чем она успела осознать, его рука схватила её за лицо. Он подтянул её ближе к себе, его глаза вспыхнули яростью.

Не провоцируй меня, его голос был тихим, но в нём чувствовалась угроза, словно волк, который готовится к прыжку.

Алисия почувствовала его дыхание на своей коже, но она не отводила взгляд. Её сердце стучало как бешеное, но она была полна решимости. Она смотрела прямо ему в глаза, её гордость и упрямство не позволяли ей показать слабость. В этот момент она поняла, что не боится его так, как думала раньше. Боль и страх, которые он внушал, были настоящими, но что-то в ней заставляло её сражаться за свою свободу, за свою душу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора