Не говори так, слышишь? сердито сказал Мэтт. По какой-то причуде освещения каждое лицо в тусклой комнате казалось все более отчетливым. Лицо Мэри господством темных тонов напоминало картины Рембрандта. Она взяла накидку Клариссы.
Мне это нравится не больше, чем тебе, монотонным голосом ответила Джинни. Но мы должны открыто это признать. Если продолжать увертываться от правды, мы все сойдем с ума.
В таком случае это Джоанна, заявил Мэтт, достав и уронив платок. Или кто-то, пробравшийся в дом
Ты сам знаешь, что это чепуха, четко произнесла Джинни.
Тик-так, тик-так
Во время этого диалога Кларисса оставалась неподвижной; ее глаза и ноздри расширились.
Это это не был морфий? неожиданно выпалила
знаешь! Лучше поговорить об этом сейчас же. Если бы речь шла только о каком-то шутнике, тогда вы могли бы делать что хотите. Но теперь все изменилось. Это убийство, понимаете? Туиллс постучал по столу костяшками пальцев. Убийство! За это отправляют на электрический стул. Если среди нас убийца, нужно это выяснить.
Последовала пауза.
Но что же нам делать? прошептала Мэри.
Думаю, все согласны, он саркастически взглянул на Мэтта, что лучше не обращаться в полицию?
Господи, конечно нет! воскликнул Мэтт.
Превосходно. Тогда давайте передадим дело в руки а постороннего, который будет действовать непредубежденно. Туиллс повернулся ко мне: Мистер Марл, вы согласитесь помочь нам?
Ты имеешь в виду, после очередной паузы заговорил Мэтт, что нас будут допрашивать, как
Да.
Но я же говорил тебе, что горничная Джоанна
Снова те же жалкие попытки свалить все с больной головы на здоровую. Туиллс смотрел на него, наморщив лоб.
Она появилась здесь всего пару месяцев назад значительно позже того, как мраморная рука начала свою работу. А грабители не снисходят до подобных развлечений. Приступайте, мистер Марл!
Я окинул взглядом собравшихся. Все пытались выглядеть спокойными и все же, как мне казалось, испытывали облегчение из-за того, что ожидаемая катастрофа наконец разразилась. Джинни присела на край стола, теребя подставку для ручки, густые бронзовые волосы, падающие на щеку, закрывая часть лица, поблескивали при электрическом свете. Мэтт прислонился к каминной полке, выпятив подбородок, словно сидя на свидетельском месте в зале суда. Мэри ходила по комнате, улыбаясь каждому, но не нашла чем заняться и остановилась. Туиллс встал позади кресла жены, которая, как ни в чем не бывало, зажигала сигарету.
Прежде всего, начал я, есть ли в доме мышьяк?
Да! воскликнула Мэри с такой стремительностью, что все вздрогнули. Полным-полно, Джефф. Для крыс. Его насыпают в норки, и крысы подыхают.
Кто купил его?
Вообще-то я, улыбнулся Туиллс, в аптеке Лока в городе по просьбе Мэри. У нее, кажется, возникла идея, что это обязанность медика.
Где он хранится?
В буфетной. Но никто не мог взять его по ошибке. На банке нарисованы череп и скрещенные кости и написано «Яд!».
Зато любой мог сделать это намеренно, не так ли? Пожалуйста, не выходите из себя! Мы должны во всем разобраться.
Да, чопорно подтвердила Мэри, если кто-то хотел это сделать.
Все снова посмотрели друг на друга. Джинни бросила подставку на стол.
Ну, я, безусловно, не знала, что здесь хранится такая опасная штука, заметила она. Это не дом, а какой-то склад ядов. Все постоянно заходят на кухню
Кто покупает продукты? спросил я. Бакалею и прочее?
Все уставились на Мэри, которая выглядела смущенной и нервно откинула со лба гладкие темные волосы.
Я, Джефф. Вернее, я заказываю продукты в городе, а доставляет их фургон. Но вчера фургон в магазине Сейлса, где мы всегда делаем заказы, вышел из строя. Я бы сама съездила в город, но не умею водить машину. Сегодня Кларисса привезла продукты.
Кларисса встала и раздавила сигарету в пепельнице. Уголки ее широкого рта опустились.
Да, подтвердила она. Привезла полную машину барахла, как девочка на побегушках. А ведь я была одета для чаепития!
Вы выехали уже к концу дня?
Да. Еле успела до закрытия. Право, Джефф, что именно вы пытаетесь доказать?
Например, вы привезли этот сифон?
Сифон? Кларисса недоуменно посмотрела на меня. На мгновение она забыла о своей внешности, и черное платье сползло с плеча. О, вы имеете в виду содовую? Да, помню, так как мне пришлось привезти для обмена много пустых сифонов. В магазине делают скидку за каждый.
Вы уверены, что купили именно этот сифон?
Думаю, что да. Не так ли, Мэри?
Да, кивнула Мэри. Помню, что, как только ты передала мне сифон, я поставила его на этот стол, так как папа не пьет ничего без содовой. Он ждал сифон и держал на столе бутылку виски Пойми, папа не был алкоголиком! Я никогда не видела его пьяным.
Лучше бы он иногда выпивал лишнее, мрачно вставил Мэтт.
Погодите! остановил их я. Значит, ты принесла сифон сюда, Мэри. Судья пил тогда?
Да. Я видела, как он налил себе виски и выпил, поскольку задержалась, чтобы поговорить с ним. Он был в очень хорошем настроении она с гордостью посмотрела на нас, потрепал меня по щеке и сказал, что не знает, как обходился бы без меня.