Мен Жан де - Роман о Розе стр 24.

Шрифт
Фон

3245 Того влюблённого, и зря
Вы сердитесь. Его нельзя
Наказывать: любовью связан,
Немало он страдать обязан.
И каяться не будет он,
3250 Что ввек Амуру подчинён.
Пусть на костре он испечётся,
Но от любви не отречётся.
Я Вам хочу задать вопрос:
За что он муки перенёс?
3255 Всегда дрожать Вы заставляли,
Чтоб Вас сильнее уважали.
Забавы этой хуже нет,
Вас ненавидит целый свет.
Ведь коль страдает младший саном,
3260 Не будь глумливым ты вилланом.
Благ Куртуазности закон,
И снисхожденья просит он
К тому, чьё сердце не на воле,
Кто от чужой зависит воли. "
3265 "Когда Вы строги долгий срок,
То строгость злобный Ваш порок.
Суровости превыше Жалость,
Что в нашей жизни подтверждалось
Так часто, Жалость говорит.
3270 Когда ж Опасность прекратит
Вражду с любви несчастной жертвой?
Он разве что ещё не мертвый,
И так бедняга исхудал,
Что лучше б мучить перестал
3275 Его виллан, оставил месть.
Уже пора бы знать и честь.
Взвалили не по силам ношу
Вы на него один он брошен;
Изгнали спутника его,
3280 Кто был ему нужней всего.
Приём Прекрасный как исчез,
Влюблённый пролил много слез.
Любовь и так его терзает,
Виллан же скорбь усугубляет.
3285 Изгнать сумейте из души
Вы злость к тому, кто согрешит:
Вы милосердье призовите
И спутника ему верните.
Вас Искренность пришла цросить,
3290 Услышанной надеясь быть. "
И говорит он: "Не посмею
Вам отказать, не то злодею
Придёт позор на целый свет.
И возражений больше нет,
3295 Чтоб с ним Прекрасный был Приём,
Коль молит Искренность о том.
И поступлю я благородно,
Коль это Жалости угодно."
Визит к виллану завершив,
3300 Меня с ним скоро примирив,
Направились две милых дамы
К Прекрасному Приёму прямо.
Тут слово Искренность берёт
Опять её пришёл черёд
3305 И кавалеру с уваженьем
Произнесла она прошенье:
"Уж много времени прошло
С тех пор, как всё произошло.
Надолго Вы не удаляйтесь,
3310 С влюблённым рядом быть старайтесь.
С тех пор, как Вы расстались с ним,
Он стал тревожен и раним.
Виллана волю мы сломили,
О встрече вашей умолили.
3315 Нам отказать не захотев,
Виллан сменил на милость гнев.
Коль Вы любви моей хотите,
Скорей юнца развеселите!"
И сам виллан не устоял,
3320 И кавалер согласье дал,
Готов ко мне он возвратиться:
Его со мною примириться
Просила Искренность тотчас.
Мой спутник, как и в прошлый раз,
3325 Со мною держится приветно.
Коль был сердит, то не заметно
От возмущенья ни следа,
Улыбка прежняя чиста.
Казалось мне, при встрече той
3330 Ещё охотнее со мной
Слуга беседует приветный.
И вот меня в цветник заветный,
Где Роза милая росла.
Прихода моего ждала,
3335 Ведёт он за руку. Как будто
Из ада в рай в одну минуту
Попал я! Всюду мне ходить
Никто не может запретить.
К цветку я подошёл мгновенно:
3340 Была видна в нём перемена.
Пока отсутствовал я здесь,
Успел он измениться весь.
Я с радостию увидал,
Что он ещё красивей стал:
3345 Нашёл его теперь я большим,
И стебель явно был подросшим.
Он не был полностью раскрыт:
Ему расцвет лишь предстоит.
И сердцевина не видна,
3350 Но скрыта в лепестках она.
Раскрыться лепестки хотели,
Но в серединке не успели,
И тканью нежною своей
Прижались в центре поплотней.
3355 Живым огнём в саду пылая,
Алеет Роза, расцветая.
Как стала Роза высока
И ярче краснота цветка!
И чудом я ошеломлённый
3360 И чувств почти уже лишённый,
Окутан чарами её,
Дыханье затаил своё.
Застыл я прикоснуться медлю.
На этот раз в Амура петлю
3365 Я так нежданно угодил,
А он связал меня, скрутил!
Приём Прекрасный был со мной,
И с просьбою к нему одной
Я обратился, не робея.
3370 Уверен в нём был, как в себе я.
Самозабвенно я смотрел,
А он мешать мне не хотел,
Помочь готовый всей душою.
И одолженье небольшое
3375 Его я сделать попросил.
Сказал я так: "Позвольте, сир,
Поцеловать мне Розу эту.
Душа любовью к ней согрета,
Сей аромат меня пьянит
3380 И к ней приблизиться велит.
Послушайте: о, как хочу я,
Чтоб разрешенье поцелуя
Вы подарили мне, мой друг.
Когда ж Вам не по сердцу вдруг
3385 Придётся дерзкое прошенье,
Ни в чём не будет мне спасенья!"
"Мой брат, ответил он тотчас,
Не всё зависит здесь от нас,
Я Вам бы запрещать не стал:
3390 Влюблённый бы поцеловал
Свою красавицу, поверьте,
Но Целомудрие в ответе
За поцелуи. Поперёк
Я слова б ей сказать не смог!
3395 Всегда она бывает против,
Чтоб уступить такой охоте
Цветок влюблённым целовать.
Ведь после вряд ли забывать
Кому-то это удавалось:
3400 Глубоко в сердце оставалось.
Запомни лучше дара нет,
Его не стоит целый свет. "
Услышав спутника слова,
Подумал я, что мне едва
3405 Беседу стоит продолжать
И гнев напрасный вызывать.
Так, докучать не стоит нам,
Коль человек не склонен сам
Помочь. Ведь даже с дубом старым
3410 Не справиться одним ударом;
Не получить вина глоток,
Пока мы не добудем сок
Из спелых ягод винограда...
Но всё-таки мне было надо
3415 Мой милый цвет поцеловать.
И вот ко мне Амура мать,
Что с Целомудрием враждует
И помощь страждущим дарует,
Венера добрая спешит,
3420 И пламя факела дрожит.
Я в ней богиню угадал
Иль феей бы её назвал!
Наряд её был так роскошен,
На монастырский не похож он;
3425 И нет высокомерья в ней
Столь элегантной даме сей!
Ни одеянья дорогого,
Ни украшенья золотого
В романе я не опишу,
3430 И это мне простить прошу.
Какой оказан мне почёт!
Ведь за меня просить идёт

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке