Tuully - Лабиринт. История камня стр 4.

Шрифт
Фон

Восторженный бетиец собрался зааплодировать, но, смутившись чужим равнодушием, замер. Его горбатый соотечественник негромко что-то посоветовал, вследствие чего они завели беседу с исполнительницей.

Не самый удачный поступок. Ни один Дом не позволяет своему имуществу разговаривать с гостями, держась свободно и естественно, как это делала музыкантша. Рабы должны исполнять желания господина и его друзей, несомненно Но при этом не забывать, где их место. На уровне камней, на которых возведен Дом их хозяина.

Или, как любит уточнять барон Риоваль, в подвалах, где каждому из рабов найдется свое, особенное занятие.

Мой господин великий специалист в том, как объяснить еще живому, дышащему существу его предназначение в этой жизни... и в посмертии тоже.

Девушка явно не привыкла быть рабыней, даже зеленую, с золотой каймой тунику Дома Фелл она носила с изяществом, подобающим аристократке, а не служанке. Бетийцы тем более не догадывались о тонкостях этикета, принятого у нас, на Единении Джексона. И хотя горбун отпускал замечания едва слышно и изредка, две забывшиеся девицы и музыкальная, и сомнительная мгновенно привлекли оживленным щебетанием всеобщее внимание.

Магнит не столь быстро собирает железные опилки. Гости барона Фелла, коротко переглядываясь между собой, поползли-потянулись в сторону музыкального островка с примолкшими цимбалами.

Первым, как и полагается радушному хозяину, прибыл новоиспеченный барон Фелл:

Нейсмит, господин Торн! Добро пожаловать в Пушечную Башню, донесся до меня его надтреснутый голос. Горбун отвесил аристократический поклон легко и непринужденно, что выдавало годы тренировок и великосветской муштры, недодевица повторила движение чуть неуклюже.

Я так рад наконец с вами познакомиться, продолжал Стойбер. Мы тут немало о вас наслышаны.

Вот как? откликнулся названный Нейсмитом. (Мне показалось, или он занервничал?) Надеюсь, вы слышали обо мне что-нибудь хорошее?

Более того, удивительное. Стремительность вашей карьеры сравнима только с таинственностью вашего происхождения.

Джориш Стойбер рассматривал горбуна с жадностью религиозного фанатика, которому после сорока лет аскезы и испытаний

доверили коснуться пыли, по которой некогда ступало божество. Что происходит? Должно быть, я что-то упустил горбун, без сомнения, необычный представитель рода человеческого, но Стойбер явно располагает информацией, которая способна превратить обычный камушек в драгоценность короны.

Но прежде, чем я успел выйти на идеальные позиции для подслушивания, в меня полетел опустошенный господином бокал.

С приближением барона Риоваля начавшаяся беседа вывернулась, как обиженная кошка, и прыгнула в совершенно другом направлении:

А, вот ты где, Фелл!

Когда хотел, господин умел быть чертовски обаятельным. Жаль, телохранитель Стойбера своим присутствием и неловким движением не позволил Риовалю приятельски хлопнуть единокровного брата по плечу.

Я буквально почувствовал вспышку огненной злобы, с которой господин перевернул свой перстень наверное, из присутствующих в Пушечной Башне людей только я знал о секретах, скрывающихся в любимом украшении барона Риоваля.

Хотя какие уж тут секреты Всего-навсего шип, выдвигающийся нажатием на золотую завитушку; всего-навсего яд, стремительно втягивающийся сквозь едва заметную ранку в кровь жертвы; всего лишь смерть, которую господин мог даровать в любой момент.

Смерть от яда легка и сладка. Да, возможно, вас разобьет паралич и вы, почернев лицом, будете жадно втягивать последние глотки воздуха. А может быть, будете выхаркивать сгустки крови вперемешку с полуразложившимися внутренностями. Но боль, приводящая к смерти всего лишь за несколько часов или месяцев это очень, очень легкая смерть.

Мне ли этого не знать Теперь, когда я мертв, я знаю, каким наказанием может быть жизнь.

Но это совершенно противозаконно! донесся до меня звенящий от ярости голос восторженного бетийца.

Горбун попытался урезонить своего товарища, потянув его за локоть. Но девический муж (или мужественная девица) совершенно забыл, где находится и с кем разговаривает.

Господин же обрадовался возможности напомнить:

Законно? он изящно рассмеялся. Да, вы ведь бетиец, не так ли? Ну, тогда все понятно... Законно или противозаконно то, что хозяева земли, на которой вы находитесь, называют таковым и способны отследить его выполнение. Я здесь что-то не вижу ваших бетийских правоохранителей, которые навязали бы всем нам свое нелепое понимание этики, а ты, Джориш?

Барон Фелл слушал их спор, приподняв брови, и явно разрывался между гневом и желанием расхохотаться.

Значит, если я вытащу пистолет и снесу вам голову, это будет совершенно законно? осведомился Торн.

Господин вошел во вкус новой игры:

Не вижу при вас оружия, промурлыкал он. Но если даже отбросить вопрос законности у моих слуг есть приказ мстить за меня.

Ну, довольно, идемте, Торн, вмешался горбун. Мы у барона не единственные гости.

Советую отведать горячих закусок, гостеприимно предложил Фелл.

Риоваль тут же забыл о своем оппоненте и повернулся ко второму бетийцу:

Заглядывайте в Башню Плоти. У нас есть диковинки на любой вкус и кошелек. Почти все, исправился он, с вожделением переводя взгляд на застывшую в неподвижности музыкантшу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги