Столовая лорда Андервуда была столь же великолепна, как и кабинет на втором этаже. Длинный стол и ряды стульев с красивыми изогнутыми ножками. Тяжелые портьеры вида не портили. Лишь создавали атмосферу таинственности. Под потолком висела большая люстра на сотню магических свечей. Только истинный богач мог себе позволить такую. В дальнем углу столовой, у камина, в кресле у круглого столика, я обнаружила хозяина дома. И Крайвена. Тот уже успел переодеться и причесаться. Теперь его тёмные волосы были гладко зачесаны назад. Сам хозяин дома выглядел, как и вчера строго. Белоснежная рубашка с золотыми запонками, жилет и темные брюки. Лорд Андервуд вытащил свой брегет и откинул крышку.
Вы вновь опаздываете, леди Виктория. Что вы делали на кухне? Крайвен сказал, что вы занимались стряпней? Напрасно. После вашего кофе я, пожалуй, не доверю вам такое ответственное дело как работа на кухне.
Лорд Андервуд развернулся в мою сторону и его темные глаза впились в меня. Мужчина рассматривал меня добрую минуту, пока его взгляд не переместился за моё плечо. Увидев мистера Энара, лорд Андервуд зарычал.
Опять? Виктория! Что вы сделали с бедным мистером Энаром?
Поверьте, я не имела злого умысла! Просто думала, что вам требуется подать ужин
Виктория, вас приглашали на ужин. Который, по вашей же вине, уже остыл! А теперь выясняется, что вы и мистера Энара испортили!
Он просто отхлебнул из котелка
Лорд Андервуд сжал зубы с такой силой, что я побоялась, не раскрошатся ли они.
И что там было? В котелке?
Я честно призналась.
Не знаю. Я просто следовала рецепту. Но перепутала.
Что перепутали?
Я прочла не тот рецепт. Не на той странице. Вернее, не в той книге
Лорд Андервуд резко развернулся к молчаливо стоящему Крайвену и приказал:
Все, слышишь, все книги изъять! Запереть в моей библиотеке. Выдавать под роспись.
Молодой мужчина кивнул и как-то зло глянул на меня. А ведь ещё совсем недавно лез с поцелуями.
Лорд Андервуд потер переносицу и уже более миролюбиво произнес:
Хорошо, Виктория. Будем считать, что одной должностной обязанностью у вас меньше. Заботы о кухне на себя, как и ранее, возьмёт мистер Энар.
Я удивилась. Нет, не так. Я была в шоке! Нежить-кулинар?
Ну, вы можете в полной мере оценить его талант. Прошу за стол. Привыкайте, мы будем ужинать все вместе. Вы ближе познакомьтесь с нами. А мы с вами. Ведь вам предстоит работать с Крайвеном.
Мистер Энар услужливо отодвинул мне стул. Стол был длинный и лорд Андервуд уселся во главе. Слева от него сел Крайвен. Все так же не глядя на меня.
Передо мной появилась тарелка. Мистер Энар приоткрыл крышку. Запах рагу, приправленного специями, с кусочками аппетитного мяса, заставил желудок заурчать.
Думаю, можем приступить к трапезе. Ждать больше никого не будем.
Повторять дважды мне не пришлось. Помогая кусочком свежеиспеченного хлеба, я ела с аппетитом и совершенно упустила из виду, что лорд Андервуд пристально за мной наблюдает. Он к еде так и не притронулся. Лишь отпил из бокала и теперь, глядя поверх него, загадочно проговорил:
О человеке многое можно сказать, увидев, как он ест.
Я замерла с вилкой у рта. Ну, вроде, рагу с губ не свисает, испачкаться я не успела. Вилкой пользоваться умею. Хмыкнула и пожав плечами, проговорила.
Ничто не делает ужин таким вкусным, как пропущенный завтрак и обед.
Лорд Андервуд слегка улыбнулся, отчего моё сердце сделало кульбит. Неожиданно для себя, я увидела что за строгими чертами лица, нахмуренными бровями и проницательными черными глазами таился довольно привлекательный мужчина. Я даже слегка покраснела. И уткнувшись в тарелку, рассматривала кусочки картофеля. Но лорд Андервуд это не остановило и он продолжил светскую беседу.
Виктория, вам предстоит жить и работать вместе с нами. Потому, хотелось бы узнать вас получше. Откуда вы? Как попали в столицу?
Я сжалась от вкрадчивого голоса хозяина дома.
Законное желание, лорд Андервуд. К сожалению, моя биография мало интересна. Родилась и выросла в предместье Эорвинна. Единственная дочь своих родителей. Магически одарённых. Больше во мне нет ничего примечательного.
Грейт Андервуд тихо рассмеялся, отчего у меня перехватило дыхание. Мужской смех был глубоким и обволакивающим. Словно он знал что-то такое обо мне, чего знать не следовало. Оттого и подбирается ко мне крадучись, на мягких лапках. Все для того, чтобы в самый неожиданный момент укусить побольнее.
А! Зараза! Что это за тварь
Крайвен вскочил со своего места,
опрокинув на себя тарелку. Брыкаясь и пританцовывая на месте, он пытался смахнуть с ноги пушистое нечто.
Я в ужасе вскочила со своего места и случайно махнув рукой, опрокинула тарелку с рагу. Та с грохотом упала и разбилась.
Поспешивший ко мне мистер Энар не увидел лужу. Поскользнувшись, как-то очень нелепо взмахнув руками, он рухнул навзничь, рассыпавшись на отдельные части. Его рука, вылетев из рукава, по инерции полетела вперед, сбив графин на столе. Крышечка от графина бздынькнула и свалилась. Прямо в тарелку с рагу лорда Андервуда. Фонтан брызг осел некрасивыми бурыми пятнами на белоснежной мужской рубашке.