Ася Азарова - Ассистентка для злодея стр 6.

Шрифт
Фон

А! Дура! Я имел в виду новый холодошкаф! Ненормальная! За что брюквой?

Я поправила шапочку, заправив под неё выбившиеся волосы. Очки сползли, и я водрузила их обратно на нос.

А не надо было руки распускать!

А не надо было стоять, отпялив Кхм Думать надо!

Тебе тоже! И головой. А не тем местом, которым обычно!

Ведьма!

Дурак!

Крайвен.

Виктория.

Я посмотрела на ухмыляющееся лицо нового знакомого. Молодой парень. Высокий и широкий в плечах. Под ярко-красной рубашкой вырисовывались бугры мышц. Такой, если захочет, скрутит, на плечо забросит и утащит.

Не бойся, ведьма. Я не кусаюсь.

А я да. Потому держись подальше.

Крайвен хохотнул и скрестил руки на груди.

Не выйдет, аппетитная булочка. Мы, вроде как,

в одной команде. И видеться будем очень часто. И работать вместе. Так что, привыкай.

Парень подмигнул и осмотрел учиненный беспорядок.

Готов помочь с уборкой. За небольшую плату Вытянув губы в трубочку, Крайвен изобразил поцелуй.

Одно мгновение и по его лицу растеклась странная жижа, которую я щедро плеснула из склянки.

А! Холодная!

Я смотрела, как парень утирает лицо подолом рубашки.

Всякий может обидеть ведьму. Не всякий избежит наказания.

Ну тогда сама здесь прибирайся. Только учти, лорд Андервуд дотошный. Он за пылинку на столе может отчитать. А я второй раз за утро кухню отмывать не собираюсь. Мне и так хватило. Кто-то тут вчера рассыпал кофе, соль с сахаром местами поменял на полке и котел оставил на огне. Вода выкипела, и котелок треснул. Из моего жалования вычтут! Найду, кто это сделал, придушу.

Крайвен развернулся и вышел, громко хлопнув дверью. Со стола свалилась книга. Прямо на склянку, раздавив её на мелкие осколки.

Ыыы я взвыла от злости на книгу. Нарочно, да?

Книга промолчала. Подняв её и водрузив обратно на стол, я принялась оттирать пол. А потом таскать воду в котёл. Новый.

Что варим, хозяйка? Судя по запаху, что-то крайне аппетитное.

Правда? Тебе нравится?

Крыс пробежался по столу, спрыгнул на пол, забрался по ноге и уселся на моем плече.

Ага. Запах умопомрачительный! Запомните рецептик.

Я помешала в котелке и с сомнением взглянула на варево. Вот мне оно аппетитным не казалось. Но я и не так чтобы сильно разбираюсь в кулинарии. Может, оно так выглядит только здесь, в котелке. А в тарелке может быть и ничего, сойдёт.

Так. Щепотка соли. Пара листочков вербены. Так. Варить, помешивая до загустения. В конце всыпать мышиный горошек. В количестве от трех до десяти штук. Всего-то? Чего мелочиться? Давай двадцать! Чтоб позабористее было. Зараза, как думаешь, почему в рецепте написано «Предварительно открыть окна. Удалить из помещения детей и беременных женщин»?

Чтобы они не съели все раньше времени! крыс плотоядно потер лапки и облизнулся.

Я хмыкнула, пожала плечами и отсчитав ровно двадцать горошин мышиного горошка и швырнула их в бурлящий котел, прикрыв крышкой. В котелке булькнуло и клубы зеленоватого дыма сделали попытку вырваться наружу. Я с отвращением зажала нос.

Мне кажется, что-то с рецептом не то. Глянь-ка, что там написано? Может я пропорции перепутала?

Не пропорции! Вы книги перепутали, хозяйка! Бегите! Сейчас рванет!

Глава 4

Это ж отвар от полевых мышей! Помогает хорошо. Если разлить за домом, мыши в дом и не полезут. Но есть это нельзя. Вам, во всяком случае

Я застонала. Мой желудок подступил к горлу. А крышка на котелке не выдержала напора и слетела напрочь. Кухня наполнилась клубами дыма.

Кто ж такие книги вместе с поваренными ставит на одну полку? Открой окно! Задохнуться можно!

Я закашлялась. В горле запершило, глаза от дыма заслезились. Оттого я и не заметила костлявую руку, тянущуюся ко мне. Махнув полотенцем, разгоняя дым, я задела её и кости осыпались на пол.

Ой! Мистер Энар! Простите, пожалуйста. Сейчас все починю!

Я схватила костлявую руку, валяющуюся на полу и закрывая нос от удушливого дыма, завертелась на месте, ища выход.

Туда. костяшка сложилась в указатель. Я двинулась в сторону дверей.

Уже выбравшись наружу, откашлялась и утерла слезы. Заботливая косточка протянула платок.

Спасибо. Мистер Энар, вы сами где? Давай руку вашу поставлю на место.

Здесь.

Я подпрыгнула от неожиданности, когда за спиной раздался неживой голос. А взглянув на его обладателя, я пришла в ужас!

Мистер Энар, вы, что же, попробовали то, что в котелке было? Кошмар какой!

Довольное лицо оскалилось, явив идеально белые зубы. Честное слово, у живых нет таких, как у мистера Энара. Его жемчужные зубы особенно ярко смотрелись на абсолютно зеленом черепе.

Мама И как это убрать?

Не стоит переживать, леди Виктория. Мне даже так больше нравится.

Вопрос лишь в том, понравится ли это лорду Андервуду?

Узнаем у него совсем скоро. Меня послали за вами. Стол накрыт. Вас ожидают к ужину.

Мой желудок предательски заурчал, напоминая, что его уже давно не кормили. И есть отвар от полевых мышей он наотрез отказывался.

Мистер Энар прошествовал мимо меня и остановился возле дверей с красивой резной ручкой. Я поправила неизменно сползающие очки, надвинула шляпку ниже

и кивнула нежити. Он галантно распахнул дверь и поклонился, пропуская вперёд.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора