Шрифт
Фон
Богом возлюбленный муж ~ сестра правосудья. Герцог Кастильский адресует брату слова, восходящие к греческому поэту Клавдиану, писавшему в Риме между 395 и 404 гг. Эти строки цитировали Аврелий Августин и Орозий.
Где Португалия, противник наш, | С Испанией сомкнула рубежи... Речь Генерала пародируется, в частности, в трагикомедии «Картина» (1629) Филипа Мессинджера (15831640). Дж. Шик идентифицировал описываемую в трагедии битву со сражением при Алькантаре 26 августа 1580 г., в котором герцог Альба разбил претендента на португальский трон дона Антонио, приора Крато (см.: Schick 1898: XIV).
Равно страшась, равно полны надежд... Эта и последующие четыре строки дают пример анафоры (единоначатия), часто встречающейся у Кида фигуры красноречия.
...хвалясь достоинством гербов... То есть разворачивая штандарты и знамена с геральдической символикой.
Пока Беллона гнев являла свой ~ И потемнели небеса от пик. Отголосок описания битвы при Тапсусе (46 г. до н. э.) у французского поэта и драматурга Робера Гарнье (15441590). Впоследствии он был также использован Т. Кидом в его переводе «Корнелии» (1593/94) Гарнье, выполненном спустя несколько лет после создания «Испанской трагедии». Беллона богиня войны в римской мифологии.
Давит стопа на стопу, копье на копье натолкнулось,
Меч звенит от меча, воина воин теснит (лат.).
Давит стопа на стопу ~ воина воин теснит. Аналогии и возможные источники обнаруживаются у Стация, Вергилия, Курция. Структура этого отрывка восходит к описаниям, типичным для «Илиады» Гомера, напр.:
Щит со щитом, шишак с шишаком, человек с человеком
Плотно сходился; касалися светлыми бляхами шлемы
(XVI. 215216. Пер. П. Гнедича)...над поверженным бранясь... Первое указание на недостойное поведение Бальтазара в связи с гибелью дона Андреа.
Горацио Бальтазара сбил с коня | И вынудил в испанский сдаться плен. Из рассказа генерала однозначно следует, что именно Горацио, и только он один, одержал победу в поединке с Бальтазаром и взял его в плен.
Когда же Феб на запад поспешил... То есть когда стало заходить солнце. Феб здесь солнечный бог, вечером направляющий свою бегущую по небосводу колесницу на запад, где он отдыхает ночью в водах океана.
На это согласился их король... Ср. в оригинале: «viceroy» («вице-король»). Титул правителя Португалии в трагедии варьируется: как правило, его называют «вице-королем» (и это точнее отражает иерархию в государственных отношениях Испании и Португалии), но иногда «королем».
...главный нам трофей принес твой сын. Король Испании обращается к Иеронимо, поскольку его сын Горацио взял в плен португальского принца Бальтазара.
Триумф торжественный проход победоносного войска перед верховным главнокомандующим.
Дукат золотая монета, имевшая широкое хождение в Европе с XIII по XVI в.
...из этих двух | Отважных рыцарей, чей пленник ты? Сомнения короля вызваны тем, что Горацио и Лоренцо держат пленника каждый со своей стороны.
...одному добром, другому силой [сдался]. Во всей лексической конструкции Бальтазара первый Лоренцо, второй Горацио.
Закон военный в том опора мне. Иеронимо высказывается не как заинтересованное лицо, а как признанный специалист по праву и ссылается на существующий закон, который всецело на стороне его сына Горацио.
По праву носит одеянье льва
Лишь тот, кто сам сорвал его со льва.
$$$$$ (Акт$$$$$II,$$$$$сц.$$$$$1,$$$$$141142)Сбрось шкуру льва, скорей напяль телячью!
(Акт III, сц. 1, 130)А мертвый лев и зайцу не страшон. Фразеологизм, основанный на двух пословицах из «Адажиа» (1523) Эразма Роттердамского, восходящих, в свою очередь, к «Сентенциям» Публия Сируса и «Эпиграммам» Марциала. Одна пословица касается зайцев, торжествующих над мертвыми львами. В другой речь идет о мнимой храбрости кого-либо, кто дергает за бороду мертвого льва. Смысловая контаминация произошла задолго до Кида и отражена уже в эмблемах А. Альчиати («Эмблематика», 1531) и позднее в «Выборе эмблем» (1586) Дж. Уитни. Томас Нэш в 1592 г. цитирует эту строку непосредственно из Кида, сопровождая ее пометкой: «Я позаимствовал эту фразу из одной Пьесы» (Nashe 1904 1910/1: 271). См. также: Edwards 1959: 15 п.
За пленника ты вправе выкуп взять, | Размер его тебе и назначать. Размер выкупа устанавливался по договоренности между победителем и побежденным, в данном случае между Горацио и Бальтазаром. В дальнейшем действии выкуп станет предметом переговоров между Испанией и Португалией (акт II, сц. 3, 32-38).
Твой дом достоин знатности его... Более низкое в сравнении с Лоренцо социальное положение Горацио несколько раз подчеркивается в пьесе. Оно является причиной презрения и отчасти ненависти к нему Лоренцо.
Сцена 3
Входят вице-король, Алессандро, Вилуппо [и свита].
Вице-король
Отправлен ли в Испанию посол?
Алессандро
Тому уже два дня, мой государь.
Вице-король
И вместе с ним отправили мы дань?
Алессандро
Да, государь.
Вице-король
5 Что ж, в горести нежданной будем ждать ,
Печаль питая вздохом изнутри,
Ведь скорби сильные не знают слез .
Зачем я занимаю этот трон?
Пускай земля мой жалкий слышит стон.
(Падает на землю.)
10 Нет, это высоко: я ниже пал,
И хуже положение мое.
Стихия меланхолии, земля
Меня зовет, мои страданья для.
Пути нет ниже, буду здесь лежать.
15 Qui jacet in terra non habet unde cadat.
In me consumpsit vires fortuna nocendo,
Nil superest ut jam possit obesse magis .
Пускай Фортуна мой возьмет венец
Вот он! Пусть остальное заберет.
20 Нет, ей не нужно траурных одежд,
Лишь к радости завистлива она.
Вот так играет с нами случай злой!
Судьба слепа к достоинствам моим,
Глуха ей стонов не слыхать моих.
25 А слышала б поскольку зла она,
Не пожалела в горе бы меня.
Да если б пожалела, что тогда?
Какой подмоги ждать мне от нее,
Когда она стоит на колесе ,
30 Коль ветер постоянней, чем она?
И жаловаться разве мне пристало б?
Да, горе меньше кажется от жалоб.
Моя гордыня верность пошатнула ,
Неверность эта вызвала войну,
35 Войной совсем разорена казна,
С казной ушла и кровь людей моих,
С их кровью моя радость и любовь,
Любовь моя, единственный мой сын.
Я должен был возглавить войско сам!
40 Моя вина и смерть была б моя.
Я зрелых лет уже, а сын мой юн,
Мне в гроб сойти пристало не ему.
Алессандро
Мой государь, я знаю: сын ваш жив.
Вице-король
Жив? Где ж он?
Алессандро
45 В Испании. Он был захвачен в плен.
Вице-король
Должно быть, уж убит он за отца.
Алессандро
Того закон военный не велит.
Вице-король
Те, кто задумал месть, не чтят закон .
Алессандро
Но выкуп за него для них закон.
Вице-король
50 Будь он в живых, о том пришла бы весть.
Алессандро
Дурные вести добрых побыстрей.
Вице-король
Довольно о вестях, ведь сын мой мертв.
Вилуппо
Простите за дурные вести, сир.
Я о судьбе поведаю его.
Вице-король
55 Тебя вознагражу я, говори.
К печальным новостям готов мой слух
И сердце от невзгод закалено.
Так встань, прошу, и все мне расскажи.
Вилуппо
Услышьте, что глаза мои узрели:
60 Когда сошлись две армии в бою,
Дон Бальтазар, прорвавшись в гущу битвы,
Невиданные подвиги свершал.
Я видел, между прочим: он вступил
С их генералом в рукопашный бой.
65 Тут Алессандро, что сейчас себя
За друга Бальтазара выдает,
Ему мушкет свой в спину разрядил,
Как будто генерала он хотел
Убить. Тогда дон Бальтазар упал.
70 Лишь он упал, мы обратились в бег.
Но будь он жив мы б выиграли бой.
Алессандро
О злая ложь! О гнусный негодяй!
Вице-король
Молчи! Но расскажи, Вилуппо, мне,
Что стало с телом сына моего?
Вилуппо
75 Его к шатрам испанским оттащили.
Вице-король
Да, да, мне это виделось во сне.
Предатель, злой, неблагодарный зверь,
Чем Бальтазар обидеть мог тебя,
Что ты отдал его на смерть врагам?
80 Иль блеск монет испанских так силен,
Что сделался ты к нашей славе слеп?
Иль, раз Терсейры губернатор ты ,
Ты захотел и мой надеть венец,
Сначала сына, вслед меня убив?
85 Но так не будет шею сломишь ты.
Да, ты за это пролил кровь его,
(берет корону и вновь надевает ее)
Но я король и кровь пролью твою.
Алессандро
Дозвольте слово молвить, государь!
Вице-король
Прочь с ним! Его мне видеть сущий ад.
90 Потом о казни мы его решим.
[Свита уводит Алессандро.]
Коль умер Бальтазар, ему не жить.
За мной, Вилуппо: ждет тебя награда.
(Уходит.)
Вилуппо
Вот так я ловко вымыслом своим
Ввел короля в обман и сжил со света
95 Врага и денег получу за это.
(Уходит.)
Шрифт
Фон