Юдковски Элиезер Шломо - Гарри Поттер и методы рационального мышления. Часть 3 стр 6.

Шрифт
Фон

"Yes," said the confident head of Pius Thicknesse. "Our expert says that it is nigh-unimaginable that an Animagus meditation could be performed in less than three hours, regardless of experience.- Да, - уверенно ответила голова Пия Тикнесса. -Наш эксперт сообщил, что совершенно невообразимо, чтобы медитация анимага могла быть закончена меньше, чем за три часа, не важно, какая она по счёту.
All visits to prisoners allowed to receive them will be limited to two hours henceforth, and the Dementors will inform us if any Patronus Charm is maintained in the prison areas for longer than that."Отныне все посещения заключённых будут ограничены двумя часами, и дементоры будут сообщать нам, если какой-нибудь патронус поддерживается в тюрьме дольше дозволенного.
Albus looked unhappy at that, but nodded.Дамблдор помрачнел при этих словах, но кивнул:
"I see.- Понятно.
There will be no further attempts of that sort, of course, but do not relax your vigilance.Конечно, подобных попыток больше не будет, но не ослабляйте бдительность.
And when Amelia has been told all this, tell her that I have information for her."Когда вы сообщите всё это Амелии, добавьте, что у меня есть для неё информация.
The head of Pius Thicknesse vanished without another word.Голова Пия Тикнесса исчезла, не сказав ни слова.
"No further attempts...?" said Minerva.- Не будет подобных попыток?.. - переспросила Минерва.
"Because, dear Minerva," Severus drawled, having not quite taken off his habitual sneer, "if the Dark Lord had planned to free any of his other servants from Azkaban, he would not have left behind the vial of potion to tell us how it was done." Severus frowned. "I confess... even so I do not see why that vial was left there."- Дело в том, дорогая Минерва, - протянул Северус, не до конца убрав свою обычную усмешку, - что, если бы Тёмный Лорд планировал освободить из Азкабана кого-то ещё из своих слуг, он не стал бы оставлять флакон, чтобы сообщить нам, как это было сделано, - Северус нахмурился. - Но должен признаться... я всё равно не понимаю, зачем этот флакон там оставили.
"It is some kind of message..." Albus said slowly. "And I cannot see what it means, not at all..."- Это какое-то сообщение... - медленно проговорил Альбус. - И я не в состоянии понять, что оно означает, совершенно...
He drummed his fingers on his desk.Он забарабанил пальцами по столу.
For a long minute or three, the old wizard stared off into nothingness, frowning; while Severus also sat in silence.Долгую минуту, а может быть, три минуты, старый волшебник, нахмурившись, смотрел в никуда. Северус тоже молчал.
Then Albus shook his head in dismay, and said,Затем Дамблдор в смятении покачал головой и сказал:
"Severus, do you comprehend this?"- Северус, вы это понимаете?
"No," said the Potions Master, and with a sardonic smile, "which is probably all the better for us; whatever we are intended to conclude from it, that part of his plan has misfired."- Нет, - ответил профессор зельеварения и добавил с сардонической усмешкой, - что, возможно, к лучшему. Что бы ни предполагалось нам из этого уяснить, эта часть его плана провалилась.
"You are certain, now, that it is You-Know... that it is Voldemort?" said Minerva. "It could not be that some other Death Eater conceived this clever notion?"- Теперь вы уверены, что это был Сами-Знаете... что это Волдеморт? - спросила Минерва. - Не мог ли какой-то другой Пожиратель Смерти использовать этот хитрый ход?

"I will tell her what little I know of the Dark Art called horcrux, by which a soul is deprived of death," said Albus Dumbledore, in a soft voice that seemed to fill the whole room, "and I will tell her what may be done with the flesh of the servant."- Я расскажу ей ту малость, что знаю о тёмном искусстве, называемом крестражем, с помощью которого душу можно лишить смерти, - мягкий голос Альбуса Дамблдора, казалось, заполнил всю комнату, - и я расскажу ей, что можно сотворить с плотью слуги.
"I will tell her that I am reconstituting the Order of the Phoenix."Я скажу ей, что воссоздаю Орден Феникса.
"I will tell her that Voldemort has returned."Я скажу ей, что Волдеморт вернулся.
"And that the Second Wizarding War is begun."И что Вторая Волшебная Война началась.
Some hours later...* * * Несколько часов спустя...
The antique old clock upon the wall of the Deputy Headmistress's office had golden hands, and silver numerals to make the clock-face; it ticked and jerked soundlessly through its motions, for there was a Quieting enchantment on it.На стене кабинета заместителя директора висели старинные часы с золотыми стрелками и серебряными цифрами на циферблате. На них были наложены чары тишины - часы тикали и двигались совершенно бесшумно.
The golden hour hand approached the silver numeral of nine, the golden minute hand did the same, the two linked components of Time nearing each other, soon to be in the same place and never to collide.Золотая часовая стрелка приближалась к серебряной цифре 9, золотая минутная стрелка шла следом, два связанных компонента Времени приближались друг к другу, чтобы вскоре оказаться в одном месте, но так и не столкнуться.
It was 8:43 PM, and the time approached when Harry's Time-Turner would open, to be tested in the one way that no imaginable spell could fool, unless that spell could bypass the laws of Time itself.На часах было 8:43 вечера - приближалось время, когда Маховик Гарри откроется, чтобы пройти проверку, которую невозможно обхитрить ни одним мыслимым заклинанием, если, конечно, не существует заклинания, способного обойти законы самого Времени.
No body or soul, no knowledge or substance, could stretch an extra seven hours in a single day.Ни тело, ни дух, ни мысль, ни материя не способны растянуть день дольше, чем на шесть часов.
She would make up a message on the spot, and tell Harry to take that message back six hours to Professor Flitwick at 3PM, and she would ask Professor Flitwick if he had received it in that hour.Сейчас она придумает сообщение и попросит Гарри доставить его профессору Флитвику шесть часов назад, в три часа дня, а потом она спросит профессора Флитвика, получил ли он это сообщение в указанное время.
And Professor Flitwick would tell her that he had indeed received it at 3PM.И Филиус скажет ей, что он действительно получил его в три часа дня.
And she would tell Severus and Albus to have a little more faith in Harry next time.И она попросит Северуса и Альбуса в следующий раз чуть больше доверять Гарри.
Professor McGonagall cast the Patronus Charm, and told her shining cat,Профессор МакГ онагалл вызвала патронуса и приказала сияющей кошке:
"Go to Mr. Potter, and tell him this: Mr. Potter, please come to my office as soon as you hear this, without doing anything else along the way."- Ступай к мистеру Поттеру и скажи ему: "Мистер Поттер, пожалуйста, зайдите в мой кабинет, как только услышите это сообщение, и ни на что по дороге не отвлекайтесь".
Chapter 62: The Stanford Prison Experiment, FinalГлава 62. Стэнфордский тюремный эксперимент. Финал

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке