Ольга Валентеева - Первая греза цветущего лета стр 30.

Шрифт
Фон

Я пыталась, чуть сипло ответила Тильда.

У вас получилось. Основной приступ снят. Я запустил ускоренные процессы регенерации, но выздоровление быстрым не будет. Около недели понадобится точно. Сегодня же приготовлю снадобье, будете давать его величеству трижды в день по столовой ложке. Оно уменьшит вред, нанесенный организму. Диета, полный покой.

Когда он проснется? спросила Тильда.

Скорее всего, к завтрашнему утру. Прикажите сварить куриный бульон, на ближайшие пару дней это единственная пища, которую я разрешаю. И не волнуйтесь, с его величеством все будет в порядке.

Благодарю вас, тей

Реймс, подсказал доктор. Я приеду снова, привезу снадобье. И, если понадобится, останусь здесь, пока не нормализуется состояние пациента. Только я совсем не королевский лекарь, ваше величество. Титула у меня нет. Может, вы захотите пригласить другого

Нет! поспешно воскликнула Тильда. Нет, тей Реймс. Я благодарна вам. Ваши услуги будут достойно вознаграждены. Прошу, возвращайтесь поскорее с лекарством, я буду ждать здесь.

Опасность миновала, вам следует отдохнуть, мягко сказал лекарь.

Отдохну, когда Ференц поправится, устало ответила Тильда. Вас проводят

Она, кажется, только сейчас действительно заметила Нэтти.

А вы

Помощница, торопливо ответила та.

Лекарь едва заметно улыбнулся, но промолчал.

Благодарю, кивнула ей королева. Тей Донтон

Я провожу лекаря, откликнулся Арт. И его помощницу.

Тильда лишь кивнула, а Артур повел прочь лекаря и Нэтти. Он расплатился с теем Реймсом, затем обернулся к Нэтти. Та выглядела расстроенной.

Нет? только и спросил Артур.

Она отрицательно покачала головой.

Возвращайся домой, сказал он. Когда смогу приехать, вместе подумаем, как дальше организовать наши поиски.

Хорошо, ответила она. Будь осторожен, здесь Здесь кажется, что даже стены за тобой следят.

Буду, пообещал Артур. И ты тоже, дождись меня, хорошо?

И осторожно пожал пальцы Нэтти.

Да, бледно улыбнулась она. Поговорим, когда ты приедешь.

Развернулась и пошла прочь к ожидавшему ее целителю. Они вернутся в город вместе, а вот Артур направился обратно в комнаты Ференца. В приемной короля замерли бледные охранники.

Никого не впускать, приказал им Арт и вошел в королевскую спальню.

Фран спал. Он все еще был смертельно бледным, и на лице блестели бисеринки пота. Это покушение могло стать для него последним. И как же не похоже оно было на предыдущие Там действовала сила, здесь хитрость. Может ли быть, что за теми попытками, что были ранее, стоял другой человек? А сейчас Сейчас это очень походило на то, что Фран говорил об Алексе. Хитрость, ум, мышеловка Паутина, в которой ждет притворщик паук.

Спасибо, что привез целителя, тихо сказала Тильда. Она и вовсе казалась тенью в этой комнате, пропитанной болью.

Я рад, что успел, ответил Донтон. Королевского лекаря нашли?

Королева отрицательно покачала головой. И почему-то Арту подумалось, что того уже нет в живых. Ведь понятно, кто дал королю зелье, едва его не убившее. Подобных свидетелей не оставляют в живых.

Тебе стоит отдохнуть, сказал Арт Тильде.

Мне не до отдыха, ответила она. Иди, я буду с Ференцом.

Донтон хотел ответить, что будет дежурить у двери, когда в приемной послышался шум.

Я хочу видеть брата! раздавался звонкий голос Александра.

К его величеству нельзя, держала оборону охрана.

Я принц, и это приказ.

Я разберусь, пообещал Арт и вышел за дверь.

Александр замер в центре комнаты. Его лицо выражало неподдельную тревогу, но Арт отметил, что его высочество занял выгодное положение: в самом центре, под лучами света, окутывавшего его фигуру. Хороший способ казаться величественнее.

Ваше высочество, поклонился Донтон.

А, это вы, Артур. Александр смерил его внимательным взглядом. Как здоровье моего брата?

Его величеству лучше, он спит. С ним находится ее величество Тильда. Лекарь сказал, королю нужен полный покой, поэтому простите, я не могу пропустить вас в комнату.

Что значит не можете? нахмурился Алекс.

Это приказ его величества, и я буду следовать ему беспрекословно.

Что ж, здоровье брата для меня важнее всего, картинно вздохнул Алекс. Матушка очень волнуется.

Скажите ее величеству, что жизнь короля вне опасности, спокойно ответил Арт. Не пройдет и недели, как он будет здоров.

Благодарю за добрые вести.

Алекс развернулся и пошел прочь, а Артур, подумав, все-таки вернулся в спальню короля. Тильда подняла голову и внимательно посмотрела на него.

Думаешь, он причастен к этому? одними губами спросила она. Ференц все время говорил мне не доверять Александру, а я все никак не могла понять, почему.

Мы не можем знать наверняка, признал Арт. Но его величество уверен, что это Алекс за всем стоит. И у меня нет причин с этим не соглашаться.

Но зачем? Зачем Алексу смерть Ференца?

Разве вы не видите? Артур вовремя вспомнил, что перед ним королева, к которой не стоит обращаться с панибратским «ты». Не смерть. Безумие. Если бы его величество сошел с ума, Алекс не прослыл бы убийцей или человеком, свергнувшим родного брата. Он стал бы спасителем государства. Кто знает, что было бы, если бы у Ференца не началась аллергическая реакция. Возможно, он медленно угасал бы, а мы не поняли, что произошло.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Стылая
16.9К 194