Это жестоко!
Зато в духе Александра, насколько я понял его величество. Но вы же не верили, что Алекс ко всему причастен. Почему вдруг поверили?
Не знаю. Тильда пожала плечами. Может быть, потому, что лишь у Алекса есть какая-то выгода от безумия моего мужа? Или потому, что королевский лекарь вряд ли согласился бы на подобное, если бы ему не предложил сделку кто-то столь же влиятельный, как мой муж? Как ты считаешь, королева Изабелла знает?
Артур отрицательно покачал головой.
Не думаю, ответил он. Она видит Алекса сущим посланником Лимы, но никак не жестоким
демоном. А я, чем дольше на него смотрю, тем яснее вижу фальшь, которая его окутывает. Ференц считает, что кто-то передает сведения в Илонд. Я готов думать, что это Александр пересылает в Илонд через своих людей то, что ему выгодно. Ему нужно расшатать трон Ференца.
И у него получается
Тильда вздохнула и закрыла лицо руками. Арт хотел бы ее утешить, но понимал, что любые слова утешения сейчас пусты.
Я буду дежурить у двери, сказал он королеве. Если понадоблюсь, зовите, ваше величество.
Хорошо. Спасибо, Артур, чуть слышно ответила она. Я благодарна за все, что ты делаешь для моего мужа.
Это мой долг. И Ференц мой друг, произнес Донтон, поклонился и вышел из комнаты.
В приемной он заметил новое лицо.
Тей Донтон, поклонился ему незнакомый мужчина. Мое имя Крис Хоррорт, я являюсь начальником тайной службы его величества.
Рад знакомству, дежурно ответил Арт.
Его величество
Отдыхает, с ним его супруга. Если нужно что-то сообщить, можете сделать это через меня.
Мы нашли королевского лекаря, после секундного промедления ответил Хоррорт. Он мертв. Был найден на одной из улочек столицы.
Как он умер? уточнил Донтон.
Темная магия. Заклинание «Петля», удушает за считанные мгновения.
Магический след?
Затерт.
Почему-то Арт даже не сомневался в этом. Да уж, невесело
Что же, я передам его величеству, как только он проснется, пообещал он. Пока же не могли бы вы обыскать комнаты во дворце, принадлежащие погибшему? Понятно ведь, что он не по собственной инициативе попытался отравить короля.
Мы уже работаем над этим, тей Донтон, ответил Хоррорт. А также выставили дополнительную охрану в коридоре и под окнами. Вдруг тот, кто стоял за целителем, решит закончить начатое?
Все возможно, согласился Артур.
До встречи, тей Донтон.
До встречи, тей Хоррорт.
Мужчина вышел. Арт долго смотрел ему вслед, затем занял свободное кресло, в котором и собирался ночевать. Он заметил перепуганные взгляды личной охраны короля.
Что? спросил прямо.
Тей Донтон, его величество выживет? робко задал вопрос один из охранников.
Он скоро будет здоров, ответил Арт. В данном случае вы ничего не могли сделать, преступник слишком хитер. Но вы действовали достаточно быстро, хвалю. Я останусь дежурить здесь до утра. Пусть один остается со мной, а второй может быть свободен.
Мы оба останемся.
Как знаете.
Арт прикрыл глаза. Какой утомительный и сложный день Но главное, что Ференц жив, а значит, у них все еще есть шанс переиграть Алекса. Вот только как?
ГЛАВА 14
Фран чуть повернул голову и увидел Тильду, уснувшую в кресле. Жена была бледной и даже во сне хмурилась. Надо же Ей все-таки не безразлично, будет он жить или умрет.
Тильда будто почувствовала чужой взгляд, завозилась, распахнула глаза.
Ты проснулся, встрепенулась она. Надо выпить отвар, я сейчас.
И кинулась куда-то вглубь комнаты, а вернулась со стаканчиком, на дне которого плескалась мутная жидкость.
Никаких отваров, прошептал Ференц, голос ему отказал.
Не беспокойся, это на самом деле лекарство, заверила его Тильда. Его приготовил лекарь из столицы, которого привез Артур.
Хорошо.
Фран заставил себя глотнуть горькую жидкость, поморщился. Даже от этого небольшого усилия голова предательски закружилась, перед глазами потемнело.
Как ты? Ладошка Тильды коснулась его лба, убирая спутанные волосы.
Лучше
Лекарь сказал, через неделю будешь здоров. И в чем-то даже повезло. У тебя оказалась аллергия на один из компонентов того вещества, которым тебя отравили, иначе мы бы заметили его действие только тогда, когда ты сошел с ума.
Да уж Перспектива не радовала. Фран вчера ощутил, как безумие подкралось к нему совсем близко, коснулось его своими когтями. И это было страшно!
Ты напугал меня.
Тильда на миг прижала губы к его лбу, и Ференц не поверил сам себе. Оказывается,
чтобы стать ближе к собственной жене, нужно едва не умереть.
Прости, прошептал он. Я не хотел.
Он смутно помнил, как она пыталась его спасти, применяла магию. Это все казалось то ли явью, то ли сном. Жутким маревом, из которого он едва выбрался. Чудом, не иначе.
Воды, попросил он, и Тильда снова исчезла из его поля зрения, а вернулась со стаканчиком, прислонила к его губам, помогла напиться.
Ты отдыхай, мягко сказала она. Я посижу тут.
Спасибо.
Фран снова закрыл глаза. Он не хотел засыпать. Боялся, что видения придут снова, однако слабость окутывала тело, и сон все равно взял свое, увлекая его в свои волны. Он снова проснулся ближе к вечеру, судя по оранжевым лучам, ползущим по комнате. Кресло у его кровати было пустым, и Ференц испытал почти что разочарование.